01.03 “我生病了”別總翻譯成"I'm sick"!來看更多地道的英文表達


“我生病了”別總翻譯成

文章末尾有福利哦

北方的朋友請注意保暖,小心感冒!

“我生病了”別總翻譯成

注意!

生病可不能說I'm sick!

sick除了表示“生病的、有病的

還有噁心的、想嘔吐的意思!

當你說l am/feel sick意思其實是我想吐

“我生病了”別總翻譯成

生病、不舒服時更常用的是l am ill哦!

sick和ill的區別吧!

sick&ill

sick和ill通常是作形容詞使用,都可以表示身體不舒服、難受的狀態。

ill

“我生病了”別總翻譯成

ill在英式英語中更常用,在正式語境中較多使用。ill只能表示人不舒服的、生病的,沒有想吐的這層含義。

通常是在動詞後,比如be/feel/look/get ill等等,不會作前置定語,被用在名詞前。

"I'm afraid he's ill." — "I'm sorry to hear that."

“恐怕他生病了。”——“真是遺憾。”

但當ill表示壞的、不良的意思時,只能作放在名詞前,做前置定語。大家可以通過ill的位置來確定它的意思哦!

These various complaints are part of a continuum of ill-health.

這些各種各樣的疾病、不適都是身體健康狀況欠佳的一種表現。

sick

“我生病了”別總翻譯成

sick在美式英語中更常用,用法比較隨意,沒有那麼正式,通常表示急症或小病症。還可以表示反胃噁心,想嘔吐

交通工具或其他詞後面加上sick做複合詞,就有airsick(暈機),carsick(暈車),seasick(暈船),travel-sick(暈車/船/機)。

He took sick and died a week later.

他生病了一週後就去世了。

As soon as the ship started moving I began to feel sick.

只要船一動,我就想吐。

sick是既可以放動詞後,也可以放名詞前,用sick來修飾名詞,比如sick leave(病假),sick pay(病假工資),sick room(病房)等等。

He returned to duty after two months’ sick leave.

兩個月病假後他回來值班了。

She had spent the last hour in her mother’s sick room.

過去一小時她待在媽媽的病房裡。

除了sick和ill以為,還有一些其他表示“生病”的用法,我們一起來看看吧!

“我生病了”別總翻譯成

not very well

not very well意思是感覺有點不舒服,不是很嚴重。

I'm not very well today, I can't come in.

我今天身體不適,所以不能參加了。

in a bad way

in a bad way病得程度就比較厲害了,表示病情嚴重、身體狀況不好

He's in a bad way, but able to talk.

他病得很重,但還能說話。

“我生病了”別總翻譯成

be off/out sick

be off sick(英) / be out sick(美)是指因病不能上班或上學、生病請假

I was off sick for four days with the flu.

因為流感我請了4天假。

今天的內容就到這裡了。最近天氣多變,流感高發,大家要注意多穿衣勤通風哦!

(內容來自網絡整理,僅供學習參考。若涉及版權問題,請聯繫刪除。)

審稿 | 李棟

校稿 | 呂放

讓你輕鬆掌握1萬以上的詞彙量!線下詞彙速記名師,線上首次公開授課:

請記得關注、點贊、轉發、收藏。福利:

福利:

點擊右上角關注我們,主頁私信回覆:口語學習,免費贈送【英語900句】音視頻內容。


分享到:


相關文章: