異聲——第一輯 從這裡走向麥加(一)(中英雙語)


異yì聲shēng

——第dì一yī輯jí

從cóng這zhè裡lǐ走zǒu向xiàng麥mài加jiā(一)

Strange Voice

--- The First Chapter: From Here to Mecca (1)


自zì序xù

Preface

異聲——第一輯 從這裡走向麥加(一)(中英雙語)


我wǒ一yì直zhí很hěn喜xǐ歡huan朦méng朧lóng派pài詩shī人rén北běi島dǎo的de一yī句jù詩shī:在zài沒méi有yǒu英yīng雄xióng的de年nián代dài,我wǒ只zhǐ想xiǎng做zuò一yí個gè人rén。在zài平píng凡fán的de歲suì月yuè中zhōng,我wǒ憂yōu傷shāng而ér又yòu快kuài樂lè地de活huó著zhe,為wèi了le生shēng活huó,我wǒ像xiàng一yī個gè農nóng夫fū耕gēng耘yún著zhe春chūn天tiān,然rán後hòu看kàn春chūn天tiān怎zěn樣yàng結jié出chū累lěi累lěi碩shuò果guǒ,為wèi了le詩shī歌gē,當dāng人rén們men賦fù生shēng命mìng以yǐ時shí間jiān的de時shí候hou,我wǒ要yào賦fù時shí間jiān以yǐ智zhì慧huì;當dāng人rén們men寄jì歡huān樂lè於yú空kōng間jiān的de時shí候hou,我wǒ要yào寄jì空kōng間jiān以yǐ歡huān樂lè。孩hái提tí時shí,課kè文wén中zhōng讀dú過guò毛máo主zhǔ席xí的de《為wèi人rén民mín服fú務wù》裡lǐ的de一yí段duàn話huà:做zuò一yī個gè高gāo尚shàng的de人rén,純chún粹cuì的de人rén,有yǒu利lì於yú人rén民mín的de人rén。這zhè段duàn話huà教jiào育yù著zhe我wǒ長zhǎng大dà成chéng人rén到dào如rú今jīn。轉zhuǎn身shēn回huí頭tóu看kàn看kan自zì己jǐ走zǒu過guò的de路lù,覺jué得de自zì己jǐ並bìng不bù高gāo尚shàng,也yě談tán不bú上shàng純chún粹cuì,惟wéi有yǒu這zhè二èr十shí年nián詩shī歌gē記jì錄lù自zì己jǐ的de成chéng長zhǎng,濃nóng縮suō了le我wǒ二èr十shí年nián的de思sī想xiǎng、青qīng春chūn、理lǐ想xiǎng與yǔ愛ài,盡jǐn管guǎn外wài表biǎo也yě沾zhān染rǎn了le太tài多duō的de風fēng霜shuāng和hé塵chén土tǔ,更gèng重zhòng要yào的de是shì我wǒ還hái活huó著zhe,我wǒ的de律lǜ師shī職zhí業yè和hé我wǒ的de詩shī將jiāng繼jì續xù“在zài大dà地dì上shàng畫huà滿mǎn窗chuāng戶hu,讓ràng所suǒ有yǒu習xí慣guàn黑hēi暗àn的de眼yǎn睛jīng都dōu習xí慣guàn光guāng明míng。”


In the age without heroes, I just want to be a man. This sentence comes from the poem of the misty poet Beidao and it’s one of my favorite verses. In the ordinary years, I live a sad and happy life.


For life, I work as a farmer in spring, and then I see how spring produces fruitful results. For poetry, when people give time to live, I give time to wisdom. When people enjoy their joy in the room, I want to send my joy to space. When I was a child, I once read a passage in Chairman Mao's Serve The People: be a noble person, a pure person, and a person beneficial to the people. This passage has been teaching me to grow up.


Looking back at the road I have traveled, I feel that I am not noble or pure. Only the poems that have been written for 20 years recorded my own growth, condensing my thoughts, youth, ideals, and love. Despite the fact that my appearance has also been stained with too much dust, more importantly, I am still alive, my lawyer profession and my poetry will continue to "paint windows all over the earth so that all eyes accustomed to darkness can get accustomed to the light."

異聲——第一輯 從這裡走向麥加(一)(中英雙語)


第dì一yī輯jí

從cóng這zhè裡lǐ走zǒu向xiàng麥mài加jiā

The First Chapter: From Here to Mecca


有yǒu酒jiǔ的de日rì子zi,便biàn有yǒu詩shī,

我wǒ們men是shì王wáng,

我wǒ們men用yòng王wáng的de利lì劍jiàn,

追zhuī捕bǔ更gèng遙yáo遠yuǎn的de未wèi來lái


——《十shí月yuè二èr十shí八bā,我wǒ們men的de生shēng命mìng和hé詩shī歌gē》


When there is wine, there is poetry,

We are the king,

We use the king's sword,

To pursue the far future


——October 28, Our Life and Poetry

獨dú白bái:方fāng向xiàng是shì比bǐ速sù度dù更gèng重zhòng要yào的de追zhuī求qiú,我wǒ們men這zhè代dài人rén對duì繆miù斯sī的de追zhuī求qiú是shì用yòng淚lèi水shuǐ稀xī釋shì著zhe快kuài樂lè走zǒu過guò來lái的de,因yīn為wéi詩shī歌gē,我wǒ們men在zài過guò去qù的de人rén生shēng經jīng歷lì了le更gèng多duō的de痛tòng苦kǔ,但dàn也yě收shōu獲huò了le更gèng多duō的de夢mèng想xiǎng。

Monologue: the direction is more important than the speed. Our generation's pursuit of Muse comes with tears diluting happiness. Because of poetry, we have experienced more pain in past life but also gained more dreams.


異聲——第一輯 從這裡走向麥加(一)(中英雙語)


咳ké嗽sou的de夜yè鷹yīng

A Nighthawk Who Is Coughing


一yī

One


帶dài著zhe風fēng霜shuāng的de承chéng諾nuò

帶dài著zhe詩shī歌gē的de光guāng芒máng

在zài2002年nián秋qiū日rì最zuì後hòu一yī束shù黑hēi暗àn裡lǐ

孤gū獨dú地de醒xǐng著zhe


With the promise of wind and frost

With the light of poetry

In the last darkness of autumn 2002

Awake alone


夜yè鷹yīng咳ké著zhe血xiě

在zài你nǐ緘jiān默mò的de窗chuāng外wài

以yǐ滑huá翔xiáng的de姿zī勢shì品pǐn味wèi著zhe殘cán秋qiū

品pǐn味wèi著zhe秋qiū天tiān果guǒ核hé中zhōng莫mò名míng的de惆chóu悵chàng


A nighthawk who is coughing blood

Outside your silent window

Enjoys the autumn with a gliding posture

Tasting the inexplicable melancholy in the autumn kernel


夜yè鷹yīng

你nǐ為wèi誰shuí贍shàn養yǎng著zhe陽yáng春chūn白bái雪xuě

寧nìng願yuàn在zài陽yáng光guāng下xià忍rěn受shòu著zhe黑hēi暗àn

你nǐ憐lián憫mǐn地de看kàn著zhe我wǒ在zài身shēn無wú分fēn文wén的de日rì子zi

怎zěn樣yàng地de苟gǒu活huó並bìng且qiě歌gē謠yáo

怎zěn樣yàng和hé痛tòng苦kǔ憂yōu鬱yù的de愛ài情qíng相xiāng依yī為wéi命mìng


Nighthawk

Who do you support and why do you prepare the highbrow art

Would rather endure the darkness in the sun

You look at me pitifully when I'm broke

How I live and sing

How I depend on the painful and melancholy love


你nǐ把bǎ覆fù蓋gài我wǒ的de所suǒ有yǒu光guāng榮róng和hé不bú幸xìng

銜xián起qǐ

對duì著zhe命mìng運yùn的de天tiān空kōng

吶nà喊hǎn、飛fēi翔xiáng


You pick up

All the glory and misfortune that cover me

Facing the sky of destiny

Cry out and fly high


異聲——第一輯 從這裡走向麥加(一)(中英雙語)


二èr

Two


夜yè鷹yīng,與yǔ我wǒ結jié緣yuán的de夜yè鷹yīng

踏tà歌gē而ér行háng

呼hū吸xī著zhe月yuè光guāng和hé螢yíng蟲chóng的de光guāng澤zé

目mù送sòng建jiàn安ān七qī子zǐ的de颯sà颯sà風fēng骨gǔ

面miàn對duì天tiān空kōng並bìng非fēi真zhēn的de無wú話huà可kě說shuō


Nighthawk, the nighthawk I become attached to

Beat time to a song with the feet

Breath the light of moon and fireflies

Gaze after the heroic spirit of the seven leading writers during the Jian'an period

Facing the sky, it’s not really speechless


撕sī裂liè一yī條tiáo條tiáo讖chèn語yǔ

在zài痛tòng苦kǔ和hé不bù安ān中zhōng

看kàn自zì己jǐ的de肋lèi骨gǔ

錯cuò插chā在zài別bié人rén的de胸xiōng口kǒu

我wǒ別bié無wú選xuǎn擇zé

擁yōng抱bào著zhe這zhè懷huái祭jì海hǎi的de鷹yīng骨gǔ


Tear apart the prophecies

In pain and restlessness

Look at my ribs

To be thrust into another's chest by mistake

I have no choice

But to embrace the eagle bone that was sacrificed to the sea


異聲——第一輯 從這裡走向麥加(一)(中英雙語)


三sān

Three


月yuè亮liàng如rú喪sàng偶ǒu的de寡guǎ婦fu

夜yè鷹yīng穿chuān著zhe星xīng期qī天tiān的de黑hēi色sè禮lǐ服fú向xiàng她tā布bù道dào

這zhè時shí候hòu,欲yù望wàng就jiù像xiàng鑠shuò煉liàn千qiān年nián的de妖yāo精jīng

因yīn垂chuí涎xián大dà唐táng高gāo僧sēng的de佛fó體tǐ

被bèi孫sūn行xíng者zhě的de金jīn箍gū棒bàng

無wú情qíng地de打dǎ回huí原yuán形xíng

夜yè鷹yīng的de原yuán形xíng是shì男nán人rén的de靈líng魂hún

男nán人rén的de歷lì史shǐ應yìng與yǔ鷹yīng同tóng命mìng

從cóng一yī粒lì健jiàn康kāng的de受shòu精jīng卵luǎn

長zhǎng成chéng矯jiǎo健jiàn的de翅chì膀bǎng

長zhǎng成chéng百bǎi折zhé不bù撓náo

凌líng風fēng勇yǒng敢gǎn的de心xīn


The moon is like a widow

The nighthawk preaches to her in Sunday's black robe

At this time, the desire is like a thousand-year-old goblin

For coveting the Buddha body of the eminent monks of the Tang Dynasty

It has been mercilessly beaten back to the original shape

By Golden Cudgel of Sun Wukong

The original form of the nighthawk is the soul of men

A man's history should live with an eagle

From a healthy fertilized egg

Grow into vigorous wings

Grow into an indomitable

Brave heart


異聲——第一輯 從這裡走向麥加(一)(中英雙語)


四sì

Four


閃shǎn電diàn使shǐ靈líng魂hún隨suí一yī聲shēng斷duàn裂liè飛fēi升shēng

抑yì鬱yù在zài夢mèng中zhōng的de詩shī魂hún頃qǐng刻kè間jiān

爆bào發fā

詩shī人rén在zài寒hán風fēng中zhōng寫xiě就jiù的de文wén字zì

斬zhǎn斷duàn了le矚zhǔ望wàng的de目mù光guāng


With a crack, the lightning makes the soul soar

In a twinkling, the depression in the poetic soul of dream

Bursts out

Words written by the poet in the cold wind

Cut off the keen attention


咳ké嗽sou的de夜yè鷹yīng

如rú流liú浪làng的de歌gē手shǒu提tí著zhe無wú架jià的de鼓gǔ點diǎn

使shǐ潦liáo倒dǎo在zài風fēng塵chén中zhōng的de愛ài情qíng星xīng光guāng燦càn爛làn

使shǐ囚qiú禁jìn在zài黑hēi暗àn中zhōng的de詩shī人rén堅jiān貞zhēn不bù渝yú

我wǒ發fā誓shì在zài你nǐ歸guī入rù塵chén土tǔ以yǐ前qián

讓ràng生shēng命mìng如rú一yī束shù雷léi雨yǔ前qián清qīng亮liang的de白bái光guāng

剌lá進jìn你nǐ光guāng禿tū的de影yǐng子zi


The nighthawk who is coughing

Seems to be a wandering singer carrying drumbeats without a rack

Makes the love in the dust bright

Let the poet who was imprisoned in the dark become faithful

I swear, before you die and return to the dust

I will turn my life into a white light before a thunderstorm

Stab deeply into your naked shadow


深shēn秋qiū於yú長cháng沙shā

Written in Changsha in late autumn


異聲——第一輯 從這裡走向麥加(一)(中英雙語)



胡勇平,筆名胡勇、印證、湘鄉卬頑、陽光律師、尚書房行走等。籍貫湘鄉,在職法學博士,湖南聞勝律師事務所主任,湖南大學法學院碩士導師,寧波大學特聘專家。湖南省作家協會會員,毛澤東文學院第九期學員,魯迅文學院網絡作家第七期學員。作品散見於《詩刊》《青海湖》《詩歌報》《湖南文學》《文學界》《湖南日報》等紙媒,多次獲全國性文學創作大獎,著有詩集《異聲》,文集《信用戰爭——一箇中國律師的自由手稿》,長篇報告文學《百姓法事》等。CCTV2014法治人物(湖南)十強,湖南老百姓最喜愛的十大律師。

Hu Yongping, pen name Hu Yong, Yin-zheng, Xiang-xiang Ang-wan, Sunshine Lawyer, Shang Study Xingzou, etc. He was born in Hunan Province and he is an in-service Doctor of Law, Director of Hunan Wensheng Law Firm, Master's Tutor of Hunan University Law School, and Special Expert of Ningbo University. He is a member of the Hunan Writers Association, a student of The Ninth Seminar of Mao Zedong Literature Academy and student of The Seventh Network Writers Seminar of Lu Xun Literature Academy. His works have been published in Poetry Journal, Qinghai Lake, Poetry Newspaper, Hunan Literature, Literature Circles,Hunan Daily, etc. He has won national literary creation awards multiple times. He has also published a poem anthology named Foreign Voices, a book named Credit War—Free Manuscripts of a Chinese Lawyer, a reportage named Legal Affairs of the People, etc. He is one of the Top 10 Law Persons (Hunan) of CCTV 2014 and one of the Ten Most Popular Lawyers in Hunan.

翻譯:斧子的二當家

審校:Jackie

排版:小仙女


分享到:


相關文章: