新冠肺炎患者康復出院,“出院”不要說 "leave the hospital"哦

新冠肺炎患者康復出院,“出院”不要說


be discharged from the hospital 出院


discharge [dɪs tʃɑrdʒ ] 准許(某人)離開;解僱

be discharged from the hospital 出院


discharge表示准許某人離開,出院、出獄和退伍都能用discharge表達。因為病人出院要先得到醫生的准許,所以出院就是be discharged from the hospital。


例句:

We heard that Tom was discharged from the hospital yesterday.

我們聽說湯姆昨天出院了。


怎麼用英語辦理出院手續


大家學會了出院的英語表達還不夠,要想用英語辦理出院手續,就一定要記住下面這些表達。


the discharge formalities/process 出院手續

settle the accounts 結賬

the medical record 病歷

the discharge certificate 出院證明


This is your bill and the discharge certificate.

這是你的賬單和出院證明。


You can be discharged from the hospital after dealing with the discharge process.

辦完出院手續你就可以出院了。


You can pay in cash or cheque.

你可以用現金和支票結賬。


I will settle the accounts in cash.

我會用現金結賬。

Thank you for your treatment.


register 掛號


register [ˈredʒɪstər] 登記;註冊


去醫院我們需要掛號排隊,但掛號不要直譯為hang a number,外國人絕對聽不懂。register表示登記,所以掛號正確的說法就是register 。


例句:

I want to register for a physical examination.

我想掛號做一個體檢。


be in hospital 住院


be hospitalized 住院

be in hospital 住院


hospital是醫院,住院我們直接說be in hospital就可以了,hospitalize是送某人入院治療,所以住院還可以說be hospitalized 。


因為住院就是經過允許住進醫院,所以我們還可以用be admitted to the hospital表示住院。


例句:

She was in hospital because of a terrible accident.

因為一場嚴重的交通事故,她住院了。


吃藥不是eat medicine


take/have medicine 吃藥


生病了需要吃藥才能早日恢復健康,但吃藥不是eat medicine。eat多用於吃需要咀嚼的食物,而服藥主要是吞服,所以吃藥我們要說take medicine或have medicine。


例句:

You had a cold, you need to take your medicine on time.

你感冒了,你需要按時吃藥。


recover from 痊癒;復原


heal [hiːl] (使)康復,復原;治癒(病人)

cure [kjʊr] 治癒,治好(病人或動物)

recover [rɪˈkʌvər] 恢復健康;康復;痊癒


疫情面前,每個人都希望確診的患者能夠早日恢復健康,那麼恢復健康用英語怎麼表達呢?cure、heal和recover都表示恢復,但用法不同,大家要區分。


傷口癒合我們一般用heal,heal和cure的主語多為醫生,表示醫生治好了病人。如果把病人當成句子的主語,表達病人恢復了健康我們應該用recover。


例句:

His grandfather is recovering from the knee injury.

他爺爺膝蓋的傷正在恢復當中。


分享到:


相關文章: