give the finger是把“手指交出來”?別亂用,不然會被打


give the finger是把“手指交出來”?別亂用,不然會被打


(〜 ̄△ ̄)〜


每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第274篇英語知識文章


相信很多小夥伴明天也要開始上班復工,罐頭菌這邊下週也繼續要在家辦公,眼看疫情一直沒有減弱,而街上人的數量逐漸也上升。這個病毒在罐頭菌看來,潛伏期確實太長,讓人不能明確知道誰中招,誰沒中招。


give the finger是把“手指交出來”?別亂用,不然會被打


在英語裡面,“準確指出”有一個很特殊的說法。


1.put one's finger on sth 準確指出,明確

這個詞組的意思並不是說要把手指頭放到某個地方,而且這個詞組經常會在否定的情況下使用,因此經常會表示“對某個事情並不十分清楚,或者某個事情似乎不太對勁”。


There's something odd about him, but I can't quite put my finger on it.

他有點兒不對勁,但我說不出到底是什麼。


同樣地,英語還有很多用“手指”(finger)來表示的意思。


2.have one's fingers burned 損失,吃虧

直譯來看,就像手指被“燒”一樣,一般表示“遭到損失,吃虧”。當然,手指假如都被燒著了,自然是損失的事情了(與中文裡面的“引火自焚”有點相似)。


She'd invested extensively in stocks and got her fingers burned when the marketcollapsed.

她在股市上大量投資,結果股市崩潰損失慘重。


give the finger是把“手指交出來”?別亂用,不然會被打


3.have a finger in every pie 好管閒事

非常好理解的一個詞組,手指向每個派都伸手,一個都不放過,比喻成事情的話,就是什麼事情都要管一樣,“多管閒事”。


He has a finger in every pie and isnever short of ideas for making the next buck.

他總是到處管閒事,並且似乎總不會對事情的下一步缺少主意。


4.point a finger at someone 指責

同樣也是一個非常容易理解的詞組,point a finger at someone,可以想象到“用手指指著別人責備”的場景,因此這個詞組主要表示“指責”的意思。


I knew that they would point the finger at me.

我知道他們會指責我。


5.give someone the finger 相某人豎起中指(表示憤怒,鄙視)

相信不少人都知道這個世界通用的肢體語言,這個動作不管在哪裡請大家都不要使用。(例句就不寫了...順便找個藉口偷個懶 ~.~)


give the finger是把“手指交出來”?別亂用,不然會被打


give the finger是把“手指交出來”?別亂用,不然會被打


這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!


give the finger是把“手指交出來”?別亂用,不然會被打


分享到:


相關文章: