“宅在家裡”的英文
Stay at home/ Stay home
Stay at home和stay home非常直白,表示“呆在家裡”,偏向主動選擇宅在家裡的感覺。這裡要注意,有沒有介詞“at”都是正確的用法——在stay at home中,home為名詞;在stay home中,home則是副詞。
例句: I’d rather stay at home than go out.
我寧願呆在家裡也不願出去散步。
She likes to stay at home, but her husband is a bit of a gay dog.
她喜歡呆在家裡,但她的丈夫是個有點愛好社交生活的人。
stay at home 這種宅法其實又跟咱們現在
被迫宅在家的不一樣,
stay at home是相對於出去去外頭而言,
選擇待在家
而咱們現在宅在家的狀態更應該是
confined at home
confine /kənˈfaɪn/ 有兩個意思
①to limit an activity, person, or problem in some way 把…侷限在,限制
►By closing the infected farms we re hoping to confine the disease to the north of the region(= stop it from spreading to other areas).
通過關閉受感染的農場,我們希望把疾病限制在該地區的北部。
②to keep someone closed in a place, often by force
(常指強制)關押,監禁,禁閉
►The hostages had been confined for so long that they couldn t cope with the outsideworld.
人質被關押了那麼久,以致於他們對外面的世界一時適應不了。
![整日宅在家裡,“宅”用英語怎麼說呢?是stay at home嗎?](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
![整日宅在家裡,“宅”用英語怎麼說呢?是stay at home嗎?](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
也不知道疫情解除的那一天,
大馬路上會不會到處都是發瘋的人們在慶祝、狂歡
既然現在出不了門,
咱們就多利用在家的時間
學學英語吧~
閱讀更多 馬橋子英語坊 的文章