隨著疫情的逐漸好轉
生活開始慢慢恢復正常
全國各行各業也開始復工
“復工”英語怎麼說?
可別說成work again
"復工"英文怎麼說?
①
關於復工,Chinadaily是這樣描述的
get back to表示:回到
回到工作崗位上去
也就是“復工”
而CNN在關於“復工”的文章中這樣寫道:
China is slowly getting back to work on Monday after the deadly coronavirus outbreak forced many parts of the country to extend the Lunar New Year holiday by more than a week. But it's still far from business as usual in the world's second-largest economy.
翻譯:週一,中國各地慢慢復工。這場疫情讓中國很多地方把春節假期延遲了超過1周。但對這個世界第二大經濟體而言,想完全恢復正常,還遙遙無期。
PS:文章裡也同樣用get back to 來表達“復工”
②
復工也可以用resume work
劍橋詞典裡對resume /rɪˈzjuːm/ 是這樣解釋的:
If an activity resumes, or if you resume it, it starts again after a pause.
表示中斷之後,重新開始
更加符合"復工"的意思
例:
We resumed working after the holiday.
我們節日過後復工了。
經過了有史以來最長的春節假期
很多人甚至開始懷念“朝九晚五”的工作
"朝九晚五"英文怎麼說?
"朝九晚五" 英文直接說:
nine-to-five
例:
She's tired of working nine to five.
她厭倦了朝九晚五的工作。
朝九晚五的工作
a nine-to-five job
例:
I can go to gym after work if I have a nine-to-five job.
如果我有份朝九晚五的工作,就能下班去健身啦。
有的人已經復工
而有些人因為各種原因
可能需要“換工作”
"換工作"不是change a new job
一般我們說“換工作”
即指一份“新的工作”
這裡注意啦,強調“新舊兩者的更換”
change後就必須要加名詞複數
比如:
She's just changed jobs.
她剛換了工作。
(兩份工作互換)
那麼change+單數
又是表達什麼呢
這是在不換的基礎上做出改變
例:
I want to change my job.
我想改變一下我的工作。
閱讀更多 英語版 的文章