英國“群體免疫”遭國內某大v實名diss, 到底是妙招還是蠢招?

前幾天,英國政府祭出了對抗新冠病毒的大招:群體免疫

,此舉因為過於大膽而引發全球熱議。

簡單來說就是政府不封城、不隔離,放任民眾染病,從而讓民眾普遍得到免疫。

英國專家組認為,如果有60%的國民通過輕症感染新冠病毒後自愈,就可達到“群體免疫”的目標。

英國“群體免疫”遭國內某大v實名diss, 到底是妙招還是蠢招?

換句話說,英國政府認為既然病毒無法消滅,那麼索性順其自然,就讓民眾感染,產生群體免疫後,疫情就會自然消失。

這個政策看似“佛系”,但實則利用了人類最殘酷的法則,這個法則的提出者就是大名鼎鼎的達爾文(Darwin)。

老爺子這輩子最著名的話如下:

英國“群體免疫”遭國內某大v實名diss, 到底是妙招還是蠢招?


It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent, but the one most responsive to change.

【譯】不是最強的物種能生存下來,也不是最聰明的。而是最能適應變化的。

歸納一下就是這句:

Survival of the fittest

【譯】物競天擇、適者生存

根據外媒,“群體免疫”的英文說法是:herd immunity


英國“群體免疫”遭國內某大v實名diss, 到底是妙招還是蠢招?


immunity 我們都能理解,表示“免疫”,它的形容詞為 immune。表達“對…免疫的”,經常用這個句型:be immune to,比如:

Once you've had the disease, you will be immune to it for life.

【譯】一旦你得了這種病,你就會對這種病終身免疫。


前面這個詞 herd,我第一眼看去感覺很不適。因為在我印象中,herd 是用來描述牲口的…我們常說的“獸群”就用 herd,比如:

a herd of cows

一群牛

a herd of deer

一群鹿

a herd of elephants

一群象

描述“人群”,一般都會用 group,用 herd 就有點把人視為牲口,怪怪的。


不過我查了一下《牛津詞典》,發現還真可以用 herd 描述“人群”的:


英國“群體免疫”遭國內某大v實名diss, 到底是妙招還是蠢招?


但詞典中標出 herd 表述“人群”時是 usually disapproving(通常含貶義),比如:

Why follow the herd?

【譯】為什麼要去隨大流呢?

可見,herd immunity 雖然是個公共衛生領域裡的術語,但給我們的感覺就是沒把人當人看。


當我們細細分析這一措施的時候,這種感覺會更加強烈。


英國“群體免疫”遭國內某大v實名diss, 到底是妙招還是蠢招?


一位國外網友算了一筆賬:

67700000 = UK Pop

【譯】英國總人口(Pop=population)是6千7百70萬。

40.6 million = 60% infected with COVID-19

【譯】4千零60萬人(大約60%)的人口會感染新冠病毒。

at 6.46% mortality rate (using China’s figures)

【譯】如果使用中國的數據(figure),死亡率(mortality rate)在6.46%。

2,599680 = Ker-Ching! 2.6 million Brits dead.

【譯】2百59萬9千6百80人,叮(Ker-Ching 是擬聲詞),約260萬英國人(Brits)死亡。

歸納一下,英國政府的這一政策將導致260萬英國人死亡。


英國“群體免疫”遭國內某大v實名diss, 到底是妙招還是蠢招?


英國《泰晤士報》對這一政策似乎也持保留意見,頭版頭條的標題引用了首相約翰遜對民眾衝擊最大的一句話:

Many more families are going to lose loved ones.

【譯】更多家庭將會痛失親人。


那麼,問題來了,為什麼英國政府要採取這樣一種看似很殘忍的政策呢?

有專家這樣解釋:

英國已經錯過早期遏制階段,又因保護隱私等原因無法追蹤個人信息。可以說,留給英國的選擇原本也不多了。“群體免疫”是綜合了病毒特點、國家動員能力、國家衛生承載力、人口結構等等方面,做出的“沒有辦法的辦法”。


還有一位網友提出了一個“思路清奇”的解讀:

這是英首相約翰遜的“心理戰術”,他正話反說,把英國民眾嚇得躲在家中。民主社會,無法強制,醫療資源又不夠,只能施這個計策了。 約翰遜向來無厘頭,但執行力很強。如果宣佈封城,那各種力量都會反對鬧事,各方扯皮。政府一說不管了,大家因為不想成為那倒黴的60%,反而會乖乖地待在家裡。


當然,國內公知大v 的聲音還是以diss為主,《環球時報》總編輯胡錫進的頗有代表性:


英國“群體免疫”遭國內某大v實名diss, 到底是妙招還是蠢招?


如果問我的看法,我想借用一句中國的古話:八仙過海各顯神通。

每個國家都有自己的國情,咱們的方法並不適合別人,別人的方法也未必適合咱們。

中國有中國的方法、韓國有韓國的方法、美國有美國的方法、意大利有意大利的方法、英國也有英國的方法。各國肯定經過深思熟慮後,才制定出最適合本國國情的政策。

無論疫情多麼嚴峻,總有拔雲見日的一天,等到那時就能看出誰的方法好,誰的方法不好了。


最後做個小調研,你怎麼看英國的“群體免疫”(herd immunity)政策?


分享到:


相關文章: