廁所“沒紙”可不是 "no paper", 老外聽到一臉懵逼!

廁所”沒紙”可不是"no paper",老外聽到一臉懵逼!

你一定有過這樣的經歷。

左腳踩右腳,晃晃悠悠走在大街上。突然肚子感覺翻江倒海,菊花一緊。你知道,它馬上要橫空出世,憋不住了。


你最快速度,衝到一家廁所。再晚一秒,都要成為事故了。在脫下褲子的瞬間,奔騰而出。幾分鐘後,等你想站起來的時候。


“我靠,我竟然沒帶紙”。成了一個大寫的悲劇。

廁所“沒紙”可不是

有多少人,和我一樣經歷了類似糗事。


那麼,你知道廁所沒紙英文怎麼說嗎?記住:千萬不要說成no paper!

【解析】

首先,明確一點。No paper表示“沒有寫字用的紙”或者不允許寫字的紙。

paper是指“寫字用的紙”

廁所“沒紙”可不是

而“no+名詞”,有兩重含義:

一是表示“沒有xx東西”,比如no money ,沒錢。二是表示“不允許xx東西”,no way,沒門。

所以,no paper才會這麼翻譯。

例句:

There was no paper in these countries, no records were kept.

這些國家沒有寫字的紙,所以沒有記錄保存下來。

【正確表述】

那麼,“廁紙”用英文到底該怎麼說呢?

廁紙,廁所裡的紙。英文翻譯是toilet paper。

又因為廁紙是捲起來的,所以又可以說toilet rollRoll,是卷,卷軸的意思。

廁所“沒紙”可不是


沒有廁紙,可以說成out of toilet paper,或者short on toilet paper。

例句:

I ran out of toilet paper and had to improvise.

我用光了廁紙,所以不得不(拿報紙)湊合用了。


The supermarket cut the price and the toilet paper was short on toilet paper。

超市大減價,廁紙都賣斷貨了。

walking paper

Walking paper,不要理解成“會走路的紙”,傻乎乎的。實際上,它是表示“解僱書,辭退通知書”,讓你滾蛋的一張紙。


廁所“沒紙”可不是

廁所“沒紙”可不是

例句:

Since the outbreak of the economic crisis, more than 200000 people have received walking papers.

自從經濟危機爆發,超過二十萬人收到了解僱書。


bad paper

bad paper,不翻譯為“壞紙”。實際,它是

假幣、空頭支票的意思。紙本身沒有好壞,因為人賦予的含義,紙就有了好壞。

廁所“沒紙”可不是

廁所“沒紙”可不是

例句:

"Why is he so angry?"" he was paid with some bad paper."

“他為何生這麼大的氣?”“有人付給予他偽鈔。”

Don't trust him, what he said was bad paper.

別相信他,他所說的話都是空頭支票。

廁所“沒紙”可不是

好啦,今天的英文知識就分享到這裡啦!歡迎小夥伴們在評論區留言評論哦~

文章轉自網絡


分享到:


相關文章: