實習生楊冪、楊紫常在辦公室嬉鬧,外教郭傑瑞讓她們幫忙,卻總是拖拖拉拉,郭錘終於忍不住對她們說:You're just a good-time girl.
難道咱們外教是說她們是:趕上好時代的女孩?非也,非也,其實是說....
01、如何理解老外說的“good-time girl”
good-time girl英文釋義:a young woman who is only interested in pleasure, not in serious activities, work, etc.(一群愛玩耍而不是,真正對待工作的年輕女孩。)
顯而易見good-time girl的意思是:只顧享樂的年輕女性
美國知名組合Sofi Tukker,有一首原創英文歌就叫《Good Time Girl》
以下是部分歌詞:
I'm not winning but I'm having a very good time
You can call me you can call me
You can call me the good time girl
例句:
①Don't just be a good-time girl everyday. You should think more of your future!
別總是一天天只知道玩,你應該多想想你的未來了!
②Before I met Pikachu I was a typical good-time girl, but now I've settled down a lot.
在我遇見皮卡丘以前,我是一個典型的一味玩樂的女郎,現在我安定多了。
02、如何理解“girl Friday”?
這種情況就是熟詞偏義,大家都認識這兩個單詞,組合在一起卻變了味。
正確翻譯:得力的女助手;忠實的女下屬
例句:
Miss Smith is the manager's girl Friday .
史密斯小姐是總經理的得力助手。
學到這皮卡丘不得不提一下:man Friday,《魯濱遜漂流記》裡有個僕人叫 :Friday他任勞任怨、忠誠又能幹。所以man Friday理解為:忠實的男幫手
例句:
Pikachu have advertised for a man Friday to provide general help in the office.
皮卡丘登了廣告招聘一名得力的辦公室男幫手(男秘書)。
03、如何理解“head girl”
某些英國學校每年挑選的,女生代表就是head girl,而在澳洲一些大學head boy和head girl就相當於是國內的學生會主席
例句:
①There is one Head Boy and one Head Girl each year in Fudan university.
在復旦大學每年都會有男女各一名學生會主席。
②She was also the head girl of her school.
她在中學還是個小領頭人。
04、如何理解“golden girl”?
golden/ˈɡoʊl.dən/金的,金子會發光,如果女孩有才氣也會發光,那麼她一定極受歡迎
所以golden girl的意思是:(常指一時)大受歡迎的成功女孩。
皮卡丘認為迪麗熱巴、楊冪、楊紫:都是如假包換的golden girl
例句:
Pikachu's girlfriend Kaka is the current golden girl of showbiz.
皮卡丘的女朋友卡卡在娛樂圈非常受歡迎。
注:showbiz 美 [ˈʃoʊbɪz] =show business(娛樂圈、演藝圈)
05、如何理解“A boy of a girl”?
A...of a ...是固定詞組,其含義是“像......一樣的......”所以應該理解為:像男孩一樣的女孩
也就是我們常說的:“假小子”tomboy /ˈtɑːm.bɔɪ/
例句:
Mary is a boy of a girl.
瑪麗是個假小子。
06、如何理解“Cover girl”?
cover /ˈkʌv.ɚ/作名詞有封面的意思,cover girl就是:封面女郎、封面人物,皮卡丘的好朋友大冪冪,熱巴,經常成為某雜誌的封面人物。
例句:
Kaka is not a cover girl, but she is pretty enough to be.
卡卡不是封面女郎,但她足夠漂亮去做一名封面女郎。
---分割線---
如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,
搜索公眾號“豎起耳朵聽”關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。閱讀更多 豎起耳朵聽 的文章