日語學習|又搞混了!「ちょっと」跟「ちょうど」的差別!


日文裡有不少發音相似、文字長相相似的詞彙,如果在跟日本人溝通時不小心搞錯了,可能會發生尷尬的狀況啊!本篇我們就來介紹兩個時常會搞混的字

ちょっと(一寸、鳥渡)

⓵ 時間的に:一會兒、暫時

例:ちょっと待ってください。(請等一下。)

⓶ 量や程度が:稍微、有點、一點

例:ちょっと時間がかかります。(稍微要花點時間。)

⓷ 簡単には:不太容易(後續接「否定」用法)

例:ちょっと返事が出來なかった。(一時沒能回答上來。)

⓸ 大した:相當,還可以

例:ちょっとしたレストラン。(蠻不錯的餐廳)

⓹ 呼びかけ:喂(喊對方時的發語詞)

例:ちょっと、どこへ行くの?(喂!要去哪裡?)

ちょうど(丁度)

⓵ 過不足なく:整整、正

例:ちょうど一萬円。(整整一萬元。)

⓶ 折よく、まさに :正好、恰好

例:ちょうどいいところへ來た。(來得正是時候。)

⓷ いままさに :剛剛

例:ちょうど食事が済んだところだ。(剛吃完飯。)

⓸ まるで:好像,宛如

例:ちょうどハートような形だ。(好像心的形狀似的。)

「ちょっと」跟「ちょうど」這兩個不僅字型上很像,發音也有點接近,但重音的落點不一樣,大家記得留意促音與濁音的發音就不會混淆了唷!


分享到:


相關文章: