日文裡有不少發音相似、文字長相相似的詞彙,如果在跟日本人溝通時不小心搞錯了,可能會發生尷尬的狀況啊!本篇我們就來介紹兩個時常會搞混的字
ちょっと(一寸、鳥渡)
⓵ 時間的に:一會兒、暫時
例:ちょっと待ってください。(請等一下。)
⓶ 量や程度が:稍微、有點、一點
例:ちょっと時間がかかります。(稍微要花點時間。)
⓷ 簡単には:不太容易(後續接「否定」用法)
例:ちょっと返事が出來なかった。(一時沒能回答上來。)
⓸ 大した:相當,還可以
例:ちょっとしたレストラン。(蠻不錯的餐廳)
⓹ 呼びかけ:喂(喊對方時的發語詞)
例:ちょっと、どこへ行くの?(喂!要去哪裡?)
ちょうど(丁度)
⓵ 過不足なく:整整、正
例:ちょうど一萬円。(整整一萬元。)
⓶ 折よく、まさに :正好、恰好
例:ちょうどいいところへ來た。(來得正是時候。)
⓷ いままさに :剛剛
例:ちょうど食事が済んだところだ。(剛吃完飯。)
⓸ まるで:好像,宛如
例:ちょうどハートような形だ。(好像心的形狀似的。)
「ちょっと」跟「ちょうど」這兩個不僅字型上很像,發音也有點接近,但重音的落點不一樣,大家記得留意促音與濁音的發音就不會混淆了唷!
閱讀更多 楊二爺 的文章