小E來啦~這幾天小E看新聞看得好迷
大家都知道新冠肺炎已經成為了全球性的流行病,一向佛系的外國人終於也坐不住了,開始囤物資。不過他們竟然不搶口罩,一個個反倒加入了“搶紙大軍”??
溼紙巾、廁紙、餐巾紙……全被掃空了,現在能搶到的就是"大戶"!Wait! 這些紙巾的英語你都會說嗎?Paper?
廁紙的英語是paper?
一般來說,paper是指“寫字用的紙”,而廁紙(衛生紙)你可以直接按字面意思翻譯成toilet paper/tissue,國外比較常用一卷卷的捲筒紙作廁紙,所以也可以用toilet roll來表達。
餐廳裡,鋪在桌上的紙巾叫...?
我們去餐廳的時候,通常桌子上都會有布制或紙質的餐巾,這些叫做Napkin。
英式英語中有另一種更傳統的說法——Serviette
Could I get some napkins/serviettes?
我能要些餐巾嗎?
廚房用紙你可以這麼說!
像毛巾一樣又大又厚的廚房紙,你當然可以用Kitchen paper/tissue來表達,不過老外們更喜歡形象地稱它為:Kitchen towel(毛巾)
溼紙巾別說wet tissue!
溼紙巾不要說wet tissue,很可能會被誤會成是用過的紙巾
溼巾的正確的叫法是:Wipe
你們知道為什麼歪果仁都在搶紙巾嗎? 來評論區留言讓小E漲點知識唄~
閱讀更多 天津英孚青少兒英語 的文章