近日,國外的一條新聞
原文如下:
An affair between a married woman and her former lover led to an entire Argentinian town going into quarantine to prevent the spread of the coronavirus.
這個句子有點長哈
大致意思是說:
一位已婚,得新冠女子和舊情人偷情
導致阿根廷全城封閉
重點內容解析:
1.
An affair between a married woman and her former lover
已婚女子和他的前任偷情
- affair作名詞,可以表示:
①偷情,風流韻事
↓
have an affair with sb.
和某人偷情
She's having an affair with a married man.
她和一個有婦之夫偷情。
②事情,事務
↓
What I do in my spare time is my personal affair.
我在業餘時間做什麼,這是我自己的事。
- lover做名詞,可以表示
①情人
↓
former lover 舊情人
They were friends before they became lovers.
他們最初是朋友,後來成了情人。
②愛好......的人
↓
He's a nature lover.
他是個熱愛大自然的人。
注意:lover只是“情人”,不能當做“愛人”講
- love才是“愛人,戀人” ↓
first love 初戀
He was the love of my life.
他是我一生的摯愛。
2.
An entire Argentinian town going into quarantine.
整個阿根廷都將被隔離。
- quarantine /ˈkwɒr.ən.tiːn/
①作名詞:隔離
↓
Those returning to Beijing from abroad need to spend 14 days in quarantine.
國外回京人員需自行隔離14天。
②作動詞:進行隔離
↓
Sorry, we have to quarantine you for a period of time.
抱歉,我們需要對您隔離一段時間。
難住警察小哥的“隔離”,你記住了嗎?
學英文光看不練, 哪行?
身邊沒有外國人,怎麼辦?
我們為你準備了免費外教課
和明星外教面對面
練就一口正宗的英腔美調~~
我們會盡快為你安排時間~
課程體驗後另贈100元噹噹圖書卡
閱讀更多 華爾街英語 的文章