微信“頭像”可別再亂翻譯成"head picture"噢!超尷尬的…

在微信社交成為當下網絡社交主流方式的今天

而微信頭像,也在無形中成為一個人的名片

每個人對微信好友的第一印象,都是從微信頭像開始的

微信“頭像”可別再亂翻譯成


可不是“head picture”噢!

“head picture”,歪果仁可能會以為你在說關於頭部的特寫圖片!

來一起學學正確的表達吧~

微信“頭像”可別再亂翻譯成

profile picture/photo 頭像

profile 外形;輪廓;面部側影

例如:

Users are free to lie about their hometown or take down their profile picture to protect their privacy.

為了保護隱私,用戶可以不寫真實的家鄉信息,或是撤下他們的頭像。

I created a new profile photo instead of the old one.

於是我新作了一個頭像,替換了原來的頭像。

微信“頭像”可別再亂翻譯成

“網名”用英語怎麼表達呢?

net name 網名

例如:

His net name is called Qianqian.

她的網名叫茜茜。

More than half of teens also have multiple email addresses or net names.

超過半數的青少年還同時擁有多個電子郵箱或網名。

微信“頭像”可別再亂翻譯成

很多人都把網名翻譯為name on Internet或net name,其實網名還有一個地道表達:

screen name 網名

不同於現實生活的面對面交流,網絡上的交流都要通過屏幕,所以網名也是screen name】

例如:

In a way, choose a screen name means a cultural choice.

在某種程度上,選擇一個網名就意味著選擇了一種文化。

Please provide a screen name and password.

請輸入網名和密碼。

微信“頭像”可別再亂翻譯成

“朋友圈”用英語怎麼表達呢?

moments 朋友圈

例如:

Your moments could go through a radical change, too.

你的朋友圈,也會經歷一個根本性變化。

My moments is down to one.

我的朋友圈裡就剩了一個人。

微信“頭像”可別再亂翻譯成

spend time on moments 刷朋友圈

browse moments 刷朋友圈

unfollow 取關

unfriend 刪除好友

blacklist 拉黑

block one s moments 屏蔽某人的朋友圈


分享到:


相關文章: