後期製作是影視作品譯製過程中不可缺少的重要環節。在電視劇《都挺好》俄語版本的譯製中,後期製作工作主要是圍繞
後期的技審所展開。其中包括配音口型的審查,音樂音效是否缺失等。
電視劇《都挺好》俄語版本角色配音的審查,主要是以聲音審查為主。這就要求我們的後期團隊熟悉原片的聲音、音樂、音效,這樣才能在審查中發現問題並解決問題。
為了提高審查效率,工作人員在前期會利用碎片時間把電視劇《都挺好》看一遍,並做好畫面聲音筆記,對電視劇有一個整體的認知。
不同項目所涉及到的後期製作要求是不同的,在我們負責執行的大部分譯製任務中,除技審之外,還會涉及到轉碼、包裝、剪輯、合成等工作。
剪輯和包裝除了需要嫻熟的技術,更要符合觀眾的思維方式和影視表現規律,這就要求我們的後期團隊具有一定的邏輯性和審美能力。
剪輯既是敘事手段,又可以起到抒情表意的作用,影響著最終影視作品的完整性和感染力。
在我們以往所執行的譯製任務中,會涉及到大型宣傳片或者電視劇的片花的剪輯。這就要求我們的後期團隊在短短几分鐘內,呈現出超大的內容量、引人入勝的情節,勾起觀眾好奇心,引起對後續內容的觀看慾望。
而後期製作中的包裝,就像是給影視作品披上一件華麗的合身外套,從而呈現出更好看的視覺效果。
每次接收到緊急國家任務,就算是在凌晨深夜,你也能在公司裡發現後期團隊的身影。
我們的後期團隊不僅有著多年的影視後期製作經驗、專業的後期技術,更是具備良好的藝術素養,懷抱著責任感和使命感,只為作品呈現出最完美的效果。
後期製作作為影視譯製過程中的最後一次創作,相信不久後也會給電視劇《都挺好》俄語版本的譯製任務畫上一個完美的句號。
閱讀更多 解決網 的文章