思嘉!思嘉!


思嘉!思嘉!


《洛麗塔》一書在手,象難以下嚥的菜,誘發不起食慾。衝著納博科夫激動人心的句子去買,這本譯本卻差強人意。

主萬,從此我記住了這個翻譯功底極差卻盛名在望的譯者。他的譯文,就是初學寫字的小學生橫豎撇捺的堆砌,毫無章法韻致。那麼深情的文字被他翻譯過來,深情全無,邏輯不通,為文字而堆砌文字。

悻悻然沒和《洛麗塔》豔遇一場,卻又與《飄》的一個章節重逢,這才是文字,翩翩起舞的文字,有赫本容顏的文字。這樣的譯本才是讓人慾罷不能,望了又望的"洛麗塔″。

郝思嘉的愛情故事,是場悲劇。

心中的戀人艾希禮別有情牽,思嘉卻念念不忘,被他左右著視線。且在艾希禮上戰場告別委託與思嘉的,也是讓思嘉照顧自己的妻子。

這對於愛中的思嘉是殘酷的,切心的愛怎麼可能分享?現在的局面是,那個人愛自己是0,愛另一個女子是100,比例如此失衡,換個人,會瘋掉,會抓狂。

高傲如思嘉,在愛面前低了頭,她接受了委託,且小心翼翼去做,極力掩飾心中的火,還要表現若無其事的正常。

思嘉!思嘉!


黎巴嫩為世界貢獻了一個偉大的詩人紀伯倫,他用天才的語言描述沉浸在感情中的人們的狀態:風擺柳枝,不能自持。

如果沒有象李虹愛胡發雲那樣去愛,如果沒有象白瑞德之於郝思嘉,思嘉之於艾希禮那樣去愛,你怎麼可能說今生今世你遇到過愛。

那般的勝境,那般的暴風疾雨,那般的什麼都計較什麼都原諒,那般的掏肝挖肺甘願犧牲的付出,唯有愛,遮天蔽日的愛,顛倒世俗的黑與白。

思嘉,一路走,遇上的都是擱腳的沙礫,憑著堅強,憑著燃燒的心氣,卻把悲劇匯成了暮光熔金,瑰麗,濃郁,熱烈,莫測,幅面浩大,波瀾壯闊。那是思嘉的命運,一個頑強勇敢負愛女人的命運。

是的,她愛了,直面風雨,不屈。

思嘉!思嘉!


瑪格麗特真是一個神奇的女子,她怎麼撇淨世俗的衣,去除成功,努力,高尚,道德等常用的褒獎詞語,以人性去推進故事,以人性去磕碰人性,生下來,活下去,遇上愛,去要,去予取。

在現實的荒漠中,深情的故事基本是0,多的是狗血人渣偽君子俗至油膩的老中少行屍走肉。每欣逢一個熱血尚存,且知禮儀素養,且善待人間真情,且以頑強不屈面對無常的生命,且憐且惜且驚豔,倖存於世,不容易。

思嘉,是不幸的,在雲湧波譎的運命中,陰差陽錯的夢與現實,沒有安享一絲安穩與甜蜜

思嘉,是幸運的,命運賜於她的勇氣大過了所有的波折

明天,明天又是新的一天,烈烈紅日裡,是思嘉美麗的身影

心氣,對一個生命極重要,它是生命之光,它是天賦華彩,是一個人對生活的全部想望與希望。

那天,聲線極有磁力的不惑語音一段身邊的故事:一個心氣高傲的女人,在一次選擇失敗後,再見她,那份心氣不在了,看不見了

我聽見,徒生悲涼。

思嘉,思嘉,

朝陽裡的思嘉,

暮色下的風華,

風中的裙裾,

眼眶裡打轉的淚,

俯首為家人撿拾衣食溫飽,舉眸為愛情赴湯蹈火,

不管不顧,活著,走下去

思嘉,瑪格麗特的思嘉,我們勇敢的思嘉。

身被風雨吃遍萬種苦依然望向明天的思嘉。

心氣如火焰燃燒不息的思嘉,把悲涼活成悲壯的思嘉。

思嘉!思嘉!


永遠的瑪格麗特,永遠的郝思嘉。



分享到:


相關文章: