美國黑人男子沒殺人卻被判處死刑?真相到底是什麼?

An Alabama man convicted of killing three police officers in 2004 is scheduled to be executed Thursday despite questions about his culpability.

阿拉巴馬州的一名男子因2004年殺害三名警察而被定罪,儘管人們質疑他是否有罪,但他仍將於本週四被執行死刑。

美國黑人男子沒殺人卻被判處死刑?真相到底是什麼?

Lawyers for Nathaniel Woods, 42, have maintained his innocence, pointing out that another defendant in the case confessed to being the lone gunman.

42歲的納撒尼爾·伍茲(Nathaniel Woods)的律師堅稱他無罪,並指出此案的另一名被告承認是唯一的槍手。

Woods' attorneys have asked Alabama Gov. Kay Ivey to commute his sentence -- an appeal also made by a number of activists, including Martin Luther King III.

伍茲的律師請求阿拉巴馬州州長凱·艾維減刑,包括馬丁·路德·金三世在內的一些活動家也提出了上訴。

The son of the civil rights icon wrote in a letter to the governor: "In just 2 days, your state, and the state I was born in, is set to kill a man who is very likely innocent."

這位民權偶像的兒子(馬丁·路德·金三世)在給州長的一封信中寫道:“在短短兩天內,你的國家,也是我出生的國家,將要殺死一個很可能是無辜的人。”

"Killing this African American man, whose case appears to have been strongly mishandled by the courts, could produce an irreversible injustice," he wrote.

他寫道:“法庭似乎對這名非洲裔美國人的案件處理不當,殺害他可能會產生不可逆轉的不公正。

Ivey's office declined comment. There was no immediate comment from the state Attorney General's office.

州長辦公室拒絕置評。阿拉巴馬州的檢察長辦公室沒有立即發表評論。

Relatives of two of the Birmingham police officers who were killed in 2004 -- Carlos Owen and Charles Bennett -- also declined comment. Family of the third officer, Harley Chisolm, did not immediately respond to a request for comment.

2004年被殺的兩名伯明翰警官卡洛斯·歐文和查爾斯·貝內特的親屬也拒絕置評。第三位受害警官哈雷·奇索姆的家人沒有立即回覆記者的置評請求。

Woods' attorneys have said he had a court-appointed lawyer who had never handled a capital case, conducted an inadequate investigation and failed to advise him properly about taking a plea deal that was offered.

伍茲的律師說,法院有委派一名從未處理過一起死刑案件的律師給伍茲,但該律師沒有充分調查,也沒有就接受認罪協議向伍茲提供合適的建議。

Prosecutor said that on June 17, 2004, Birmingham police officers were in the process of arresting Woods at an apartment where he was dealing drugs with co-defendant Kerry Spencer, the state attorney general's office said in a statement after the US Supreme Court turned down Woods' appeal last year.

檢察官表明在2004年6月17日,伯明翰警察在一間公寓逮捕伍茲,伍茲與共同被告克里·斯賓塞(Kerry Spencer)在那裡販毒;州檢察長辦公室在一份聲明中聲稱美國最高法院去年駁回了伍茲的上訴。

Spencer opened fire, killing three of the officers and wounding a fourth, according to prosecutors.

據檢察官說,斯賓塞開槍,打死三名警官,打傷第四位受害者。

In 2005, Woods was convicted of capital murder and attempted murder, and was sentenced to death. Spencer also was convicted of capital murder and sentenced to death, the attorney general's office said. Spencer remains in prison with appeals pending in his case.

2005年,伍茲被判定蓄意謀殺和謀殺未遂,並被判處死刑。總檢察長辦公室說,斯賓塞也被判死刑和謀殺罪。斯賓塞仍在監獄中,等待他的案件上訴。

Among those supporting Woods is Bart Starr Jr., the son of the late NFL Hall of Fame quarterback. "What took place was simultaneously a tragedy for three families of police officers, but now another potential tragedy because the system has failed an individual," Starr Jr. told CNN affiliate WBRC.

支持伍茲的人中有小巴特·斯塔爾,他是NFL(職業橄欖球大聯盟)名人堂已故的四分衛巴特·斯塔爾的兒子。”同時發生的事情對這三個警察家庭來說是一個悲劇,但現在又可能有一個悲劇,因為這個法律體系又拋棄了一個人。


分享到:


相關文章: