天津衛視《非你莫屬》字幕錯別字連篇,“簡直讓人無法觀看”


天津衛視《非你莫屬》字幕錯別字連篇,“簡直讓人無法觀看”

電視媒體承擔著普及和推廣漢字的重要功能,但是有的電視節目總是能夠保持著每一期都出現錯別字的“優良傳統”而引領收視狂潮。

如果對於一檔節目的字幕偶爾出錯屬於情有可原的話,每期都能保持字幕頻頻出錯的天津衛視就顯得有點的說不過去,甚至已經達到讓觀眾忍無可忍的地步。特別是求職節目《非你莫屬》的開播更成為天津衛視的事故高發期,字幕錯別字連篇,“簡直讓人無法觀看”,希望能夠給後期製作人員開設個文化課培訓班,以增加文化素養,減少出錯率。


天津衛視《非你莫屬》字幕錯別字連篇,“簡直讓人無法觀看”

這種錯誤發生在《非你莫屬》這種非直播類型、而且是在全國都有很大影響力的節目上是非常不應該的。希望天津衛視能妥善處理此 事,還觀眾一個公道,還漢語一個清白。作為直轄市的衛視,絕對不應該對字幕的錯別字聽之任之。

天津衛視《非你莫屬》字幕錯別字連篇,“簡直讓人無法觀看”


同樣的錯誤其他衛視的節目中都出現過,比如20130805期魯豫有約將字幕“近鄉情怯”打成“近相情怯”,但是節目組很快做出回應道歉態度誠懇。不像天津衛視錯誤連篇累牘百口莫辯還死不認錯!

像天津衛視這樣的省級衛視,電視字幕絕不容許出錯的。據他在市級電視臺工作的經驗瞭解:電視節目中的流飛字幕一般分為兩類,一類是事先製作好的固定信息字幕,另一類是突發信息字幕。相對於固定字幕來說流動字幕由於其自身的特點,製作和播出具有快速、突發性強的特點,所以出錯的機率也較大。但是《非你莫屬》屬於一檔錄播節目,卻出現這樣的低級錯誤實在是“不應該啊”。

看來,出現這樣的錯誤不光是負責字幕文字的編輯人員和錄入人員的文化水平所致,更多的是節目組在審查時的疏忽和大意。    

一般來說,電視劇的字幕由片方來完成,電視欄目的字幕則由該欄目組負責。字幕機便是電視劇臺詞字幕的“生產者”,每個劇組都會有一個臺詞本,先由工作人員進行存儲,提前將臺詞實碼輸入系統,然後手動跟拍,即手動控制上詞節點,這時候字幕機就會一行一行打出字幕,系統自動上碼,所有這些都在後期製作中完成。由於電視劇臺詞量非常大,所以每一集完成之後,都會有工作人員進行校對,反覆幾遍驗證之後才會最後定片。綜藝節目與之大致相同,拍攝現場會放置三臺機器,一臺放機,一臺錄機,中間以字幕機連接起來。主持人和嘉賓的對話會通過字幕機輸入系統。除去歌詞等固定字幕不變外,由於有時間限制,綜藝節目往往需要更改好幾遍才能最後定型,這就需要工作人員對字幕反覆剪輯,相比電視劇來說要複雜許多。

“因為電視節目作為漢字傳播的重災區,出錯在所難免,但是希望通過這次事件貴節目能夠知錯能改,因為致錯者‘非你莫屬’,改正錯誤也‘非常靠譜’,最好天津衛視每週週末給後期製作人員開設一節文化常識課,這樣對於節目組和廣大觀眾雙方都是有好處的。”


分享到:


相關文章: