英國女王:如果我們保持團結和堅定,美好的日子還會回來!

4月5日晚,英國女王伊麗莎白在溫莎城堡向英國全國發表特別講話。

這是英女王繼位以來,第五次在聖誕節以外發表電視講話,前四次分別為:1991年英國加入第一次海灣戰爭,女王呼籲國人為戰事"迅速"結束祈禱;1997年戴安娜王妃葬禮前夜,女王在白金漢宮發表講話;2002年母親葬禮前夜,女王發表特別演講;2012年女王慶祝自己即位60週年。

她在講話中引用其戰時精神的經歷,呼籲“保持團結和堅定”以克服新冠病毒危機。她說:“我們共同應對這一疾病,我想向你們保證,如果我們保持團結和堅定,那麼我們將戰勝它。”


英國女王:如果我們保持團結和堅定,美好的日子還會回來!


我此刻發表講話,因為我知道我們正處在一個充滿挑戰的時間,一個讓我們國家的生活遭受破壞的時間。這給一些人帶來悲痛,讓許多人經歷著經濟困難,並給我們所有人的日常生活帶來了巨大改變。


我要感謝英國身處國民醫療服務體系前線的每一個人,以及護理人員和承擔著重要角色的人們。他們無私地離家做著這些日復一日的工作來保護我們所有人。我可確定的說,全英國的民眾都和我一樣,感激你們所做的一切。你們辛勤工作付出的每一分一秒,都讓我們迴歸正常的生活時光更進一步。


英國女王:如果我們保持團結和堅定,美好的日子還會回來!

我還要感謝那些待在家裡的人,通過這種方式保護著弱勢群體,並共同承受著許多失去至愛的家庭的痛苦。我們正共同應對這一疾病,我要向你們保證,只要我們團結堅定,我們就一定能戰勝危機。


我希望在未來時光裡,每個人都能為其面對挑戰的努力而自豪。我們的後人會說,這一代英國人一如既往地強大。這個國家的特點仍然是自律、富有含蓄幽默的決斷力和同情心。對身份的驕傲不是我們過去的部分,但它決定著我們的現在和未來。


全英國人一道為醫護人員及重要工作者鼓掌致謝的場景,將會作為民族精神而被銘記;這種精神的符號就是孩子們畫出的道道彩虹。


在英聯邦國家和世界各地,我們看到了許多人們互幫互助的溫暖人心的故事,如為人運送食品和藥品,關心鄰居,或轉變企業經營內容努力助人紓困。


儘管自我隔離很煎熬,但有信仰或者沒有信仰的人正在感到,這給了我們一個在祈禱或沉思中放緩腳步、暫停當下生活和反思人生的契機。



英國女王:如果我們保持團結和堅定,美好的日子還會回來!

這讓我想起了1940年在妹妹幫助下第一次廣播演講的場景。那一次,作為孩子的我們,就是在溫莎城堡這裡,對那些迫於安全而被撤離、離開家的兒童們講話。今天,許許多多人再次感受到與摯愛分離的痛苦。但是此刻,我們深知這是對的。


儘管我們之前曾面臨種種挑戰,但這一次卻有所不同。這次,我們與全球所有國家共同努力,利用最先進的科學和我們本能的愛心去擊敗病毒。我們將取得成功——成功將屬於我們每一個人。


令人欣慰的是,儘管我們可能還要忍受更多的苦難,但是美好的日子終會回來。我們將再次與朋友在一起;我們將再次與家人在一起;我們將會重逢。


但是現在,我向所有人致以最誠摯的祝福和感謝。


I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.


I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.

I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.

The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.

Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.

And though self-isolating may at times be hard, many people of all faithnd of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.

It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.

While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us.

We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.

But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.


分享到:


相關文章: