2020年,距離《神探夏洛克》第一季開播已經10年了。
它或許是你人生追的第一部偵探劇;
它也或許是你嗑的第一對CP;
10年,忘不了本尼迪克特·康伯巴奇、馬丁·弗瑞曼、安德魯·斯科特等演員們那曾經年輕帥氣的面龐;
10年,無數劇迷已長大成人,他們或已從學校畢業步入社會,或早已為人父母。
卷福和花生的第一次見面、卷福與莫孃的第一次對決、卷福面對艾琳·艾德勒時最後的精彩反轉、卷福在花生婚禮上的感人致辭……
很多劇迷們估計都看過上面這部英劇《神探夏洛克》,該劇是改編自阿瑟·柯南·道爾(Arthur Conan Doyle)創作的偵探小說《夏洛克·福爾摩斯》(SHERLOCK HOLMES )。阿倫老師今天就給大家帶來《SAT可汗學院》中的一篇經典閱讀,來給大家剖析一下SAT閱讀小說體裁中的人物刻畫和描寫。
阿倫老師在看過由卷福(Benedict Cumberbatch)主演的英劇後,又忍不住買來柯南·道爾的原版小說,打算閱讀原著過過癮。在閱讀原著的過程中,感受文字的趣味和魅力的同時,也抱著學習的心態,去積累一些SAT閱讀教學的英文表達和經典素材。
如果正在讀這篇文章的你有英語學習的需求,那麼,這篇文章將向你介紹一些英文單詞、短語和句型,幫助你積累英語語言,同時,本文也為正在學習SAT閱讀的你,提供一種有效的英語學習模式。如果你是被“福爾摩斯”四個字吸引而來,那麼,本文中,你會讀到關於華生和福爾摩斯華生的軍旅生活和以及兩位搭檔的初次見面。
下面阿倫老師會結合原著中的例句和“可汗學院”中的《The Adventure of Sherlock Holmes》,為大家講述華生與夏洛克·福爾摩斯的初次見面的小說場景。
1891年,月刊雜誌The Stand在倫敦的創刊對柯南·道爾有著特殊意義,他創作的一系列福爾摩斯短篇小說便是在這本帶插圖的月刊上開始發表的。據說雜誌社最初是把繪製福爾摩斯插圖的任務委託給當時的著名插畫家Walter Paget的,只是這封委託信後來陰差陽錯落到了Walter的哥哥Sidney Paget手上。也許這是個意外的差錯,但事後來看也算是個美麗的差錯,Sidney Paget就此成為最著名的福爾摩斯插圖作家。
1891年7月到1892年12月,第一部福爾摩斯系列的短篇集《冒險史》(The Adventures of Sherlock Holmes)在The Stand連載,讓時年三十三歲的柯南·道爾成為聞名全英的作家,Sidney Paget則奉獻了他為福爾摩斯繪製的首批系列插圖,犀利黑色的繪畫風格和每一幅上顯明的SP縮寫標識一起,同樣大獲成功。在《冒險史》系列第四篇《巴斯克比山谷之謎》(The Boscombe Valley Mystery)中,Sidney Paget第一次讓福爾摩斯戴上了獵鹿帽,這一道具是柯南·道爾在作品中不曾寫到的,此後卻因為插圖深入人心,併為後來的插圖作家和福爾摩斯扮演者所效仿。隨後的第二部短篇系列《回憶錄》(The Memoirs of Sherlock Holmes)於1892年12月到1893年11月期間在The Stand連載,Sidney Paget依然是插畫作者,不過柯南·道爾讓福爾摩斯在該系列的最後一篇《最後一案》(The Adventure of the Final Problem)中身亡,舉國譁然,各種抗議不絕於耳,甚至包括作者自己的母親。
短篇集《冒險史》(The Adventures of Sherlock Holmes)是柯南·道爾爵士最著名的文學創作《福爾摩斯》的十二個偵探故事的集合。此係列中包含以下故事:波西米亞的醜聞(A Scandal in Bohemia),紅髮聯盟(The Red-headed League),身份案件(A Case of Identity),博斯科姆谷之謎(The Boscombe Valley Mystery,),五個橘子小魚(The Five Orange Pips),扭曲嘴唇的人(The Man with the Twisted Lip),藍色甲蟲歷險記(The Adventure of the Blue Carbuncle),斑點樂隊歷險記(The Adventure of the Speckled Band),工程師的拇指歷險記(The Adventure of the Engineer's Thumb),貴族學士歷險記(The Adventure of the Noble Bachelor),綠柱石冠歷險記(The Adventure of the Beryl Coronet)和銅山毛櫸歷險記(The Adventure of the Copper Beeches)。
一位朋友——斯坦福(Stamford)帶領華生去見夏洛克,在去見夏洛克的路上,斯坦福一再向華生說明,夏洛克這人沒啥大毛病,就是有些古怪,希望華生與夏洛克合租一切順利。其中的原因,瞭解夏洛克的人,自然明白他在說什麼。但是,華生當時是有些蒙圈的,他問這位朋友,為什麼?斯坦福回答:
【句子1】"It is not easy to express the inexpressible." — Sherlock Holmes“想要說明難以言傳的東西是不容易的。”
這句話可以理解為“只可意會不可言傳。”或者“你懂得!”之類的意思。我想,此刻,同學們和阿倫老師內容是產生了一些共鳴的。。
為了進一步向華生介紹夏洛克這個人的性格和他所從事的事務,斯坦福又說:【句子2】"He appears to have a passion for definite and exact knowledge."“他似乎對於確切的知識有著充分的熱情。”
從這句話中,華生大概知道了,夏洛克是一個對於知識非常“龜毛”的人(這個詞來自於閩南話。當一個人非常的無聊、非常的有趣、非常的認真、而產生一些異於常人的行為,導致周圍的人都相當抓狂的行為,即稱之為龜毛!)。
聽完了關於夏洛克的介紹,其實華生還是有些茫然。
《The Adventure of Sherlock Holmes》這篇節選的第1-20行用了兩個段落對來訪者的外貌進行了描寫。第21-61行講到福爾摩斯觀察來訪者的外表後做出的一些判斷,以及來訪者對這些判斷的回應。
第2段第1句話說“I didn't gain very much, however, by my inspection.” 可以看出來敘事者試圖通過來訪者的外表獲得一些新。這段既有敘事者對來訪者外貌的描寫,也有敘事者對來訪者的判斷,其中用了一些偏負向的評估詞彙, 例如:pompus(浮誇愛擺架子的), drab(單調乏味的)等。
文章的第21-23行提到“福爾摩斯敏銳的眼睛注意到了我忙於的事情”,他看到我問詢的眼神微笑地搖著頭”,說明福爾摩斯瞭解人的心理,即試圖根據來訪者的外表來做出第2段的判斷。
對於福爾摩斯這個任務的描寫,也是細緻入微。原文的46-48行提到福爾摩斯說“你再右手腕上方紋的魚團只可能實在中國紋的。我做過關於刺青圖案的一些研究(study), 甚至寫作這方面的專著(literature)。福爾摩斯提及他對刺青做過研究,知道這種魚的圖案智能在中國才能有,並且他本人甚至寫作這方面的專著。
原文提到“That trick of staining the fishes' scales of a delicate pink is quite peculiar to China”, 那麼僅知道這一點,就算對鮮為人知的話題的瞭解。而在相應的題型中我們看到此處就對應一道經典的閱讀功能題。
可以看到此處的選項A: 展示了福爾摩斯對鮮為人知的知識的瞭解深度。
希望我們SAT閱讀系列文章能夠帶給大家收穫和啟發!
更多精彩內容請關注SATPEDIA!
閱讀更多 教書匠阿倫 的文章