Knowing all the vocabularies about food but don’t know how to use them to describe feelings? Don’t worry, this article will benefit you for sure.---瞭解所有關於食物的詞彙,但不知道如何使用這些詞彙來描述感覺?別擔心,這篇文章一定會幫到你。
1/ Spill the beans---洩露秘密
Meaning:---含義:
To tell a secret---洩露一個秘密
For example:---舉例說明
Don't spill the beans. It's supposed to be a secret.---別洩露秘密,這應當保密。
2/ Bread & butter---經濟來源,謀生的方式
Meaning:---含義:
Something is the major source---....是主要的來源
For example:---舉例說明:
The mobile phone business was actually his bread and butter.---手機業務實際上是他的經濟來源。
3/ The big cheese---老闆,頭目
Meaning:---含義:
The boss or leader---老闆或領導
For example:---舉例說明:
Who's the big cheese in the small town? ---小鎮裡的頭兒是誰?
4/ The apple doesn’t fall far from the tree---有其父必有其子(貶義)
Meaning:---含義:
Son is very similar with father in a negative way.---兒子在消極方面和父親很相似。
For example:---舉例說明:
A: I can’t believe Jack has been called into the principal’s office again. It’s the second time this week.---真不敢相信傑克又被叫到校長辦公室了。這是這周的第二次了。
B: Well, the apple doesn’t fall far from the tree. I remember his father was quite naughty when he was at school.---有其父必有其子。我記得他父親上學時很淘氣。
5/ Bring home the bacon---掙錢
Meaning:---含義:
Bring home money or salary---帶錢或工資回家
For example:---舉例說明:
I will be most upset if this book does not bring home the bacon.---如果這本書不能讓我掙錢的話,我會很不高興的。
6/ To butter someone up---奉承某人,拍某人馬屁
Meaning:---含義:
To flatter someone or praise---奉承某人或者讚美某人
For example:---舉例說明:
He is a two - faced person, He knows how to butter up those celebrities!---他是個兩面派的人,他知道如何奉承那些名流!
7/ Have your cake and eat it too---魚和熊掌兩者兼得
Meaning:---含義:
To enjoy both of two desirable but incompatible alternatives---同時享受兩種既想要卻又不可兼得的選擇
For example:---舉例說明:
Roger can't make up his mind whether to go to college or get a job. You can't have your cake and eat it too. ---羅傑無法決定是上大學還是找工作。你不能魚和熊掌兩者兼得。
8/ Don’t cry over spilled milk---不要為不可挽回的失誤難過
Meaning:---含義:
Let it go---放手
For example:---舉例說明:
I know you didn’t mean to break my phone, so there’s no use in crying over spilled milk now.---我知道你不是故意弄壞我的手機的,所以就不要徒勞悲傷了。
9/ Not someone’s cup of tea---不是某人的菜
Meaning:---含義:
Not to someone’s taste---不符合某人的品味
For example:---舉例說明:
10/ Take something with a pinch of salt---將信將疑
Meaning:---含義:
To consider or evaluate something, such as a statement, while keeping in mind that it may not be completely true or accurate.---考慮或評估某事,比如一段聲明,但始終保持警惕,因為它可能不是完全真實或準確的
For example:---舉例說明:
I heard that you can get a free movie ticket if you wear red,but Kevin told me that, so I'm going to take it with a pinch of salt.---我聽說如果你穿紅色的話,你可以得到一張免費的電影票,但因為是凱文告訴我的,所以我將信將疑。
Now you could use those words to describe daily things and feelings, eat tasty food and enjoy speaking English. This is exactly have your cake and eat it too.---現在你可以用這些詞來描述日常的事情和感覺,吃美味的食物,享受說英語的樂趣。這才真正是魚和熊掌兩者兼得。
閱讀更多 WendyEnglishTimes 的文章