問:「笨鳥先飛」日語怎麼說?
答:私はばかだから、お先に失禮します。
問:「色々な事情があった」翻譯成中文怎麼說?
答:做過色色的事情。
問:「赤ちゃん」的中文是?
答:小紅。
以上“神翻譯”都是網友們的調侃,你見過現實中的“神翻譯”嗎?
菜包醬這次整理了一批來自島國有毒的“神翻譯”,旅行中遇到它們可不要被笑死了哦。
呵,代價。錢沒有身體有一個要不要 (´・ω・`)
所以是姚明要用你們的展望室嗎?
日本的車都傲嬌到用肥皂洗澡了?
敢問是哪位英雄好漢曾把寶貝垃圾桶扔掉?
milk翻譯成奶子,我竟無法反駁。來兩個巧克力奶子吧(¯﹃¯)
付個款還要全體起立?你們就是這樣對待金主爸爸的?╭(╯^╰)╮
現在突然體會到學校裡的外教看我們英語作文時的感受。撕卷子了,下一個!
好了好了,人家來吃飯飯喝水水了ლ(╹◡╹ლ)
這個菜包醬要一本正經地解釋一下,日語裡的「くそ」的確是的意思,但在口語中單獨使用,翻譯成中文相當於「可惡」「糟糕」「真是的」等含有抱怨語氣的詞才對。這裡柯南君的原話是「可惡……身體……不能動了……」青山剛昌要是看得懂中文會直接引退吧!
需要補個妝才能上廁所嗎?不夠漂亮怎麼辦,好急 (・_・;)
「マウス」是外來語mouse,有「老鼠」「鼠標」的意思,所以這裡翻譯成「小老鼠」也是沒毛病的…嗯…
斗膽問一句,這口氣是在威脅我嗎 (`・ω・´)
這個機器是不是想跟我搶冰淇淋啊喂 ( ゚д゚)ノ
……可是我沒那麼多錢啊 Σ(゚д゚lll)
我猜他是想說「這是一個來自日本的小小紀念品」吧,這“自謙”得不像話啊(捂臉)
日本金拱門你招聘船員幹什麼???是要下海了???
「クルー」外來語crew,其實麥當勞的本意是招聘“服務員”……
全錯!0分!撕卷子!!這家的翻譯器是不是瘋了??
相信很多小夥伴想要學好日語,學習從來不是一個人的事情,而是一群人的事情。下面是小編整理的一整套系統的日語學習教程(零基礎-N1教程附加考級真題+答案解析)送給每一位想學習日語的,或是轉行,或是大學生,還有工作中想提升自己能力的小夥伴~關注小編頭條號,私信【日語】即可領取資料,還有直播課程哦,希望能幫到想學日語的你!
閱讀更多 日語小霸主 的文章