你可能過了一個假”情人節“!


你可能過了一個假”情人節“!


你可能過了一個假”情人節“!



中國人都知道,每一年的2月14號是情人節,這個來源於古老西方的節日,在很早以前就衝擊了中國的節日市場,不知道有多少鮮花與巧克力店主可以在今天大賺一筆。


你可能過了一個假”情人節“!


說起情人節,他的英文原名就有意義了,是“Valentine‘s Day”很明顯不是情人的意義,直譯過來應該是隻是個人名,譯成瓦倫丁,或華倫泰。原讀音比較接近“瓦倫泰”。

至於為什麼會有這樣一個節日,他又跟愛情到底有什麼關係,那傳說可就太多了!

版本一

傳說,古羅馬皇帝不準情侶結婚,以讓更多年輕人無牽無掛上戰場。但神父瓦倫丁仍然繼續為相愛的情侶舉行教堂婚禮。


你可能過了一個假”情人節“!



結果,他在2月14日被處以絞刑。後來,人們用Valentine's Day,來紀念這位為情侶做主而犧牲的神父。

版本二

聽說,在西方宗教史上曾經有過兩個Valentine,一個是羅馬牧師,一個是特尼主教。

羅馬牧師由於救助基督教信徒被高特王朝的克勞迪奧大帝關押。關押期間,他改動了信仰,並設法使獄吏的女兒恢復了視力。


你可能過了一個假”情人節“!


古羅馬建築

固然如此,最終還是在公元269(或270)年2月14日被殺了。

在羅馬牧師死後沒幾年,特尼主教不知由於什麼也入了獄,並且也在2月14日被殺了頭。為了紀念這兩位教士,於是這一天便成了基督教的聖瓦倫丁紀念日。

版本三


瓦倫丁紀念日之所以成為“情人節”,目前西方學術界有兩種解釋。一種是由於古羅馬的牧神節逐漸由已婚婦女企求牧神祭司鞭抽。

以治不孕之症演化成為情人互相祝福後,便與瓦倫丁節合而為一;另一種解釋是古代人以為2月14日是百鳥發情擇偶的開端。


你可能過了一個假”情人節“!


人們推鳥及人,便以為青年男女也應該在這一天擇定佳偶,或者至少應互相致以最好的祝願,標明心跡。

由於這一天正好是瓦倫丁節,人們便沿用了瓦倫丁這個字。一朝一夕,“瓦倫丁”這個字便成為“情人”的代名詞了。

版本四

這種說法裡,情人節仍然是來源於古代羅馬,當時2月14日是為表示對約娜的尊崇而設的節日。

約娜是羅馬眾神的皇后,羅馬人同時將她尊奉為婦女和婚姻之神。接下來的2月15日則被稱為“盧帕撒拉節”,是用來對約娜治下的其他眾神表示尊崇的節日。

為了紀念這位掌管自然及女子婚姻的神,於是這一天便於愛情聯絡了起來。


你可能過了一個假”情人節“!



這麼多故事聽下來,大約就是說這個節日是以基督徒的名義過的愛情節日。


你可能過了一個假”情人節“!



在國外生活的華裔華裔及香港人,由於受西方文化影響較深,對情人節接受較早。林語堂的小說裡就有對情人節生活的描與。

20世紀30年代之後,在沿海一些城市,如廣州、上海、青島等地,一些學問分子中,在情人節這天,就有送賀卡及玫瑰花的活動。


你可能過了一個假”情人節“!


鮮花賀卡

但是真正讓這個瓦倫丁節徹底成為今日眾所周知的情人節還是在革新開放以後的事情。

新中國成立以前,整個國度飽受戰爭的折磨,政局不穩、水深火熱,關於國外節日的翻譯研討幾乎是置之不理。

新中國成立初期。中國政局趨於穩定,但政府採取比較激進的政策,跟西方國度接觸交流較少。

再加之一些歷史緣由,很長一段時間,翻譯西方的文字多是要與政治掛鉤的。


你可能過了一個假”情人節“!


老照片

革新開放以後,中國的政治形勢發作了龐大的變化。

寬鬆的政治氛圍和人性化的方針政策使得翻譯理論和翻譯研討都得到了史無前例的展開。中國翻譯事業彷彿每況愈下的經濟一樣,也得到了蓬勃展開。

就在這個時分,有人盯上了這個代表愛情的瓦倫丁節。80年代中國的情侶,在西方,這個節日很明顯與愛情有關。

直接翻譯為瓦倫丁節可能很多人還不知道是幹嘛的,而中國的一些商人卻從中看到了商機,如何能讓人們在最短的時間裡知道這個節日的含義?


你可能過了一個假”情人節“!


玫瑰

於是,一輪由商人惹起來的翻譯席捲了全國。物質財富的日益豐厚會促使人們追求肉體和文化生活的滿足。隨著經濟的展開和人民生死程度的進步,我們具備了接納外來文化的客觀物質基礎。

“洋節日”也開端遭到國人的溺愛。 但“洋節日”何其之多,令我們琳琅滿目。在這些節日慶祝中,商家是最敏感的。

他們擅長捕捉商業機遇,製造消費熱點。以前一些不為普通人所知的節日,經過商家的炒作,往常曾經成為逢之必過的大節,情人節的展開軌跡也是如此。


你可能過了一個假”情人節“!


不管"情人節“的歷史出由在哪,它的寓意總是好的,窮聊股份在此祝福天下的有情人都能終成眷屬,甜蜜生活!


分享到:


相關文章: