這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?(內贈詩歌朗誦視頻)

大家都知道,早在秦就有一個機構叫“樂府”,是一個專門管理樂舞演唱教習的機構,在漢武帝時期,它的職責是採集民間歌謠或文人的詩來配樂,而唐宋詩詞盛行,許多詩、詞都被譜成了曲子,被大家廣為傳唱。

這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?(內贈詩歌朗誦視頻)

《琵琶行》白居易

猶記歌手姚貝娜為《甄嬛傳》演唱《菩薩蠻》,不止令多少觀眾在屏幕前潸然淚下。

這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?(內贈詩歌朗誦視頻)

歌手姚貝娜寫真

這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?(內贈詩歌朗誦視頻)

《甄嬛傳》

而一些經典的英文詩也被許多歌手譜曲唱了出來,相信英語學習愛好者對這些詩也並不陌生,享受音樂的同時也增長了知識,大家一起來看吧~

牧羊戀歌 “The passionate shepherd to his love”

這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?(內贈詩歌朗誦視頻)

吹笛的少年與手持花環的少女

這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?(內贈詩歌朗誦視頻)

Kalliope's Grace 專輯封面

Come live with me and be my love, 來吧,和我生活在一起,做我的愛人

And we will all the pleasures prove. 這裡將使我們快樂無邊

That Valleys, groves, hills and fields, 這裡有俊俏秀麗的山巒

Woods, or steepy mountain yields. 還有風光明媚的山谷田園

And we will sit upon the Rocks, 在那邊,我倆坐在山岩上

seeing the Shepherd feed their flocks, 看牧羊人喂可愛的羔羊

By shallow Rivers to whose falls, 在淺淺的小溪旁

Melodious birds sing Madrigals. 鳥兒隨著潺潺的溪水把愛情歌唱

And I will make the beds of Roses, 在那邊,我將用玫瑰編一頂花冠

And a thousand fragrant posies, 用成千的花束做床

A cap of flowers, and a kirtle, 用香桃木的葉子織成長裙

Embroidered all with leaves of Myrtle; 一切都獻給你,絢麗與芬芳

A gown made of the finest wool, 從羊羔身上剪下最好的羊毛

Which from our pretty lambs we pull; 為你做防寒的鞋襯和長袍

Fair lined slippers for the cold, 用純金為你製作鞋釦

With buckles of the purest gold; 該是多麼珍貴,多麼榮耀

A belt of straw and Amber studs; 常春藤和芳草做的腰帶

And if these pleasures may thee move, 假如這些享受能打動你的心

Come live with me and be my love. 來吧,和我生活在一起,做我的愛人

The Shepherds' Swains shall dance and sing, 牧羊少年們在每個五月的早晨

For thy delight each May-morning; 將為你縱情舞蹈,高歌入雲

If these delights thy mind may move, 加入這些快樂能打動你的心

Then live with me, and be my love. 來吧,和我生活在一起,做我的愛人

(袁廣達 梁葆成 譯)

這首詩歌的作者為 克里斯托弗·馬洛,英國詩人和劇作家,寫的是一位牧羊人對心上人傾訴自己誠摯的愛情,希望把世間最美好的一切都獻給對方,詩歌用詞清新明麗又活潑,俊秀的山巒,明媚的田園風光,玫瑰為冠,花束為床,金扣綠帶,充滿絢麗浪漫的想象,用情之深可以想見。

而歌手用靈動的豎琴做伴奏,開頭的寥寥幾個音符便能帶你走入這首詩的意境,絕妙!

若是能和心愛的姑娘坐在山林裡,溪水邊,輕輕地對她唱出這首詩,姑娘一定會被你的才情深深打動吧~

·

學歌網址→The Passionate Shepherd to His Love-Deborah Osherow - QQ音樂 https://y.qq.com/n/yqq/song/0030V3SI4Q4VNF.html

她從美中走來“She walks in beauty”

這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?(內贈詩歌朗誦視頻)

She walks in beauty

She walks in beauty

She walks in beauty, like the night 伊人倩影移幽步,

Of cloudless climes and starry skies; 此夜雲消星盡出。

And all that's best of dark and bright 總覺日夜絕美色,

Meet in her aspect and her eyes: 盡歸伊人眉宇間。

Thus mellow'd to that tender light 抿儂光華天亦醉,

Which heaven to gaudy day denies. 豈容熾日來爭輝。

One shade the more, one ray the less, 增絲少毫皆失色,

Had half impair'd the nameless grace 總損伊人奇資顏。

Which waves in every raven tress, 綹綹青絲落如瀑,

Or softly lightens o'er her face; 柔柔紅靨幻似酥。

Where thoughts serenely sweet express 幽幽如蜜滋情愫,

How pure, how dear their dwelling-place. 欲訴此間多淳濡。

And on that cheek, and o'er that brow, 嬌息拂面柳眉舒,

So soft, so calm, yet eloquent, 難盡幽柔語中意。

The smiles that win. the tints that glow, 一笑傾城豔傾國,

But tell of days in goodness spent, 日日書伊美德馥。

A mind at peace with all below, 花顏不掩閒庭質,

A heart whose love is innocent! 愛慕無邪閨心淑。

(來源:大耳朵英語)

這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?(內贈詩歌朗誦視頻)

拜倫的畫像

詩歌的作者,拜倫,英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人,他不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰鬥一生的勇士,積極而勇敢地投身革命--參加了希臘民族解放運動,併成為領導人之一。拜倫在當時是貴族叛逆者的典型代表,他經歷過三次戀愛,不羈的性格和令人讚歎的才情,搞了不少風流韻事。

這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?(內贈詩歌朗誦視頻)

Sissel Kyrkjebo

而挪威的歌手Sissel Kyrkjebo(對,就是那個在《泰坦尼克號》影片中低淺吟唱的女聲,),天籟的嗓音,神秘的北歐氣質,唯美的旋律,華麗、悠遠、神秘的音調,向聽眾訴說出了拜倫詩中的那個“她”,那個帶著聖光的美麗的“她”。

這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?(內贈詩歌朗誦視頻)

專輯封面

如果在朋友歌友聚會的時候唱一唱這首詩,立即讓大家耳目一新,人群中自帶柔光的就是你啦!趕緊學起來吧~

學歌網址→Sissel Kyrkjebo -She Walks In Beauty https://y.qq.com/portal/player.html


持續更新中,評論回覆“詩歌”,立即贈送詩歌朗誦教學視頻哦~如果喜歡或者想了解更多相關的英文經典詩歌,就請點個贊,支持一下吧~(作者Eve英文夥伴)


分享到:


相關文章: