火星探測任務
Mars exploration mission
4月24日,國家航天局在2020年中國航天日線上啟動儀式上公佈:中國行星探測任務(planetary exploration missions)被命名為“天問(Tianwen)系列”,首次火星探測任務(first Mars exploration mission)被命名為“天問一號”,後續行星任務依次編號。
國家航天局總工程師葛小春介紹:
The name comes from the long poem "Tianwen," meaning Heavenly QuestionsorQuestions to Heaven, written by Qu Yuan (about 340-278 BC), one of the greatest poets of ancient China.
“天問”來自中國偉大詩人屈原的長詩《天問》。
In "Tianwen," Qu Yuan raised a series of questions in verse involving the sky, stars, natural phenomena, myths and the real world, showing his doubts about some traditional concepts and the spirit of seeking the truth.《天問》是屈原對於天空、星辰、自然現象、神話和人世等一切事物現象的發問,體現了他對傳統理念的疑惑以及追求真理的精神。
“天問”這個名字表達了中華民族對於真理追求的堅韌與執著(the Chinese nation's perseverance in pursuing truth),體現了對自然和宇宙空間探索的文化傳承(culture of exploring nature and the universe)。
國家航天局同時公佈了首次火星探測任務標識“攬星九天”。
圖源:新華視點CNSA also unveiled the logo of China's planetary exploration missions, featuring the letter C, signifying China, international cooperation and capacity of entering space.國家航天局公佈的我國行星探測任務標識展示了字母“C”的形象,彙集了中國(China)、國際合作精神(Cooperation)、進入太空的能力等多重含義。
China plans to launch the Mars probe in 2020, aiming to complete orbiting, landing and roving in one mission.我國計劃在2020年發射火星探測器,並在一次任務內完成軌道運行、著陸、巡視的任務。
中國航天日
1970年4月24日,我國第一顆人造地球衛星(man-made satellite)“東方紅一號”發射成功,拉開了中國人探索宇宙奧秘、和平利用太空、造福全人類的序幕。
為紀念“東方紅一號”這一中國航天事業開創性、奠基性成就,2016年,黨中央批准、國務院批覆,將4月24日設立為“中國航天日(Space Day)”。
行星探測任務 planetary exploration mission
探月工程 lunar exploration program
重型運載火箭 heavy-lift carrier rocket
在軌測試 in-orbit test
載人空間站 manned space station
助推火箭 booster rocket
發射中止系統 launch abort system
發射場 launch site
可重複使用運載火箭 reusable carrier rocket
編輯:馬文英參考來源:央視新聞
China Daily熱詞訓練營上線啦!