"你活該"用英語怎麼說?

俗話說“好奇害死貓”

心裡明明清楚

一些事情是不能去觸碰的

可就是拉不住自己的好奇心

最後只能是再一次被現實所教訓

得一句“你活該”

今天就和小醬一起學學“你活該”的英文吧


"你活該"英文怎麼說?


You asked for it.

其實也就是說

你自找的,你自作自受

這句話最常用來表達“你活該”

例:

I don't feel sorry for you. You asked for it!

我不覺得抱歉,你活該!

It serves you right.

serve somebody right

某人活該! 自作自受!

例:

It serves him right. He can't expect to win when he cheats during the game.

他這是自作自受,他不可能比賽作弊還想拿冠軍。

You had it coming.

劍橋詞典裡對had it coming (to you)是這樣解釋的:

即我們說的“自找的,活該

《生活大爆炸》裡的對話:

Penny: When he says things like that, I just want to hug him and make everything better.

聽到他說這類事情時,我就想過去抱抱他,哄哄他。

Leonard: My brother was mean to me, too.

我哥對我也很壞啊。

Penny: Yeah, you probably had it coming.

你絕對是自作自受。

You deserve it.

這也是很常用的表達

需要注意是

這個句子也有”你值得”的含義

例:

If you didn't want to get a ticket then you shouldn’t have parked at the bus stop. You deserve it.

如果你不想收到罰單,那你不應該停在公交車站。這是你活該!

You're gritty and hard-working. You deserve it.

你有毅力且努力,你值得。


說到deserve

我們來學習它的否定表達:


你不配


You don't deserve it.

你不配;你不值得

例:

Sometimes God doesn't give you what you want, not because you don't deserve it, but because you deserve more.

有時候,上天沒有給你想要的,不是因為你不配,而是你值得擁有更好的!

比較常用的表達還有

I don't deserve you.

我配不上你。

通常在分手時會用到這句

如果要說兩個人之間配或不配

還可以用動詞match“與…相配、相似”

We don't match each other.

我們倆不配。

match也可以用於事物之間是否搭配

例:

This sofa matches perfectly with the decoration of your house.

這個沙發和你房子的裝修很搭。


有些人會被人說“你不配”

可能是因為TA太“自以為是”


“自以為是”的英文表達


Get over yourself

別太自以為是

You need to grow up a bit and get over yourself.

你得成熟一點,不要自以為是。

smart-ass

自以為是,自作聰明的人

Don't be a smart-ass, ok?

別自作聰明瞭,行嗎?

Why are you such a smart-ass?

為什麼你總是自作聰明?

a big head

自大的人,自以為是的人

All those compliments have given him a big head.

那些恭維讓他變得很自大。


分享到:


相關文章: