日本新年號引用中國古籍?那你可知我們正使用多少“日本詞語”?

日本今天終於公佈了他們的新年號,不少中國人似乎也鬆了口氣。

日本新年號引用中國古籍?那你可知我們正使用多少“日本詞語”?

日本的新年號是“令和”,並言明這是出自他們的古詩集《萬葉集》,其文是“初春令月,氣淑風和”,正應當前的時節,很有萬物正欲勃發,一派欣欣向榮的樣子。

與此同時,一些中國智士迅速從漢代張衡《歸田賦》中,找出了“於是仲春令月,時和氣清;原隰鬱茂,百草滋榮”的句子,併為此歡欣鼓舞,文化優越感於此得到了明證和加強。

日本新年號引用中國古籍?那你可知我們正使用多少“日本詞語”?

日本文化受到了中華文化的極大影響,甚至這種影響已然是擺脫不掉的了。就像他們這次新選年號,只要還是使用漢字,中國常用漢字就那麼三五千個,連中國人給自家孩子取名字,都要煞費苦心,日本選出任何一個漢字年號,都可以被拿來評頭論足一番的,甚至引經據典考究剖析。如果只是就事論事,闡義析理,仍無可厚非

但如果國人非要拿此說事,並要以此來說明中華文化的優越性和影響力,那就有點像是在說:“我祖上也闊過”了,或者就是一種如小兒鬥嘴佔便宜說“我是你爸爸”的心態,實在沒有必要。

單說從日語中舶來的詞語,有統計說,自然科學和社會科學領域廣泛應用的名詞和概念幾乎都是從日語中舶來的。如我們每天都要大量使用的:電話、動物、對象、利益、領海、領空、評價、企業、方法、方針、個人、紀律、健康、教育、觀念、幹部、革命、法律、科學、勞動、商業、生理、體育、投資、溫度、文化、文明、憲法、宣傳、哲學等等等等。其中,連文化和文明這樣的詞彙都是日本人首先使用並被我們拿來使用的。

甚至到今天,我們又新學了萌、宅男宅女、蘿莉、顏值、腹黑等詞。

日本新年號引用中國古籍?那你可知我們正使用多少“日本詞語”?

我們每天在使用這些詞語時,如果還要惦記著它們是日本教給我們的,我們還能好好說話嗎?還能好好書寫嗎?還能好好思考嗎?

但顯然,這並沒有影響我們的說話、書寫和思考,反而我們更能藉助這些詞彙更好的說話、書寫和思考

,而不需要意識到他們是從日本流傳過來的。如此我想,日本人在選取它們的國號時,也完全不需要意識到這是漢字,更不需要從中國古籍中引經據典。

我想,這才是一種語言文字真正的生命力所在,他總能高度凝練又恰如其分的描述和傳達,又能常用常新,不斷煥發新的生命力。中國人使用、日本人使用、地球人使用,都是這個樣子。


分享到:


相關文章: