每日新聞播報(April 22)

圖片

A man wearing a face mask passes by gas pumps at a gas station in the Brooklyn borough of New York, the United States, April 20, 2020. [Photo/Xinhua]

>Oil trades at negative prices原油期貨價格跌至負值

Benchmark US oil prices crashed into negative territory for the first time in history as the evaporation of demand caused by the coronavirus pandemic leaves the world awash with oil and without storage capacity - meaning producers are paying buyers to take it off their hands. 美國基準油價有史以來首次跌入負值區間,原因是新冠肺炎疫情引發需求下降,導致原油大量過剩,儲存空間耗盡,這意味著生產商為了擺脫手頭的石油還得付錢給買家。

The West Texas Intermediate for May delivery shed $55.9, or nearly 306%, to settle at -$37.63 a barrel on the New York Mercantile Exchange on Monday. 20日,紐約商品交易所5月交貨的西得克薩斯中質原油期貨價格暴跌55.9美元,收於每桶-37.63美元,跌幅近306%。

It marks the first time an oil futures contract has traded negative in history, according to Dow Jones market data. 道瓊斯市場數據顯示,這是歷史上首次石油期貨合約以負價格交易。

The May contract expires on Tuesday. Traders tried to unload positions ahead of the contract's expiration, contributing to the historic drop. 5月合約將在當地時間21日到期。交易者試圖在合約到期前清倉,導致原油價格出現歷史性下跌。

Many analysts believe headwinds remain on the energy market in the foreseeable future.許多分析人士認為,在可預見的未來,能源市場疲軟態勢難改。

圖片

Los Angeles Lakers forward LeBron James (23) shoots the basketball against Golden State Warriors forward Jonas Jerebko (21) during the first quarter at Oracle Arena, Oakland, CA, Dec 25, 2018. [Photo/Agencies]

>NBA China CEO to step downNBA中國首席執行官卸任

Derek Chang will step down as CEO of NBA China, it was announced by NBA deputy commissioner and chief operating officer Mark Tatum. 美國職業籃球協會(NBA)副主席兼首席運營官譚惠民近日宣佈,張墀駒將卸任NBA中國首席執行官一職。

Chang, who has been in his current role since June 2018, will continue to lead NBA China through May 15 after which he will return to his family in London. 張墀駒於2018年6月起擔任該職位,他將繼續領導NBA中國至今年5月15日,隨後將回到倫敦與家人團聚。

A search for a new CEO of NBA China is underway. 尋找新任NBA中國首席執行官的工作正在進行中。

During Chang's tenure, the NBA expanded its partnerships with Tencent, Alibaba and Vivo and launched new partnerships with digital media companies ByteDance and China Mobile Migu. 在張墀駒的任期內,NBA和騰訊、阿里巴巴及Vivo拓展了合作關係,與數字媒體公司字節跳動和中國移動咪咕建立了新的合作伙伴關係。

Under Chang's leadership, the league opened the largest NBA Store outside North America, in Beijing, the world's first NBA Center, an NBA-themed lifestyle complex in Tianjin, as well as eight other interactive NBA-themed destinations across the country for fans of all ages. 在其領導下,聯盟在北京開設了北美以外最大的NBA旗艦店,全球首座NBA主題生活方式建築綜合體——NBA中心在天津開業,全國另外八家適合各年齡球迷的NBA主題互動場所也已開始營業。

Chang also managed the league's long-standing relationships with CCTV and BesTV and oversaw four NBA China Games in 2018 and 2019.張墀駒還管理了與中央廣播電視總檯和百視通的長期合作關係,並負責了2018年和2019年的四場NBA中國賽的舉辦。

圖片

Walt Disney World in Orlando, Florida, is closed. [Photo provided to Chinaculture.org]

>Disney furloughs 100k employees迪士尼停發10萬人薪水

Walt Disney Co, is now suspending salary payments to over 100,000 employees, mostly cast members in its theme parks, as the COVID-19 pandemic is delivering blow after blow to the beleaguered entertainment industry, US media reported on Monday. 據美國媒體20日報道,隨著新冠肺炎大流行給深陷困境的娛樂業帶來接二連三的打擊,迪士尼公司將暫停給10萬多名員工發放薪水,這些員工大部分是主題樂園的演員。

The move to furlough many of its employees will save Disney about $500 million a month in expenses. 暫時解僱大多數員工將使迪士尼每月節省約5億美元的開支。

The company has drawn on its credit facilities and has about $20 billion in cash to weather this storm, according to a multimedia financial-services company. 一家多媒體金融服務公司稱,迪士尼公司已動用其信貸額度,並拿到約200億美元現金來抵禦這場風暴。

The Hollywood entertainment giant last month shut down the Disneyland Resort in Anaheim, California and Walt Disney World in Orlando, Florida, and later announced those theme park resorts will remain closed "until further notice" amid the COVID-19 pandemic. 上個月,這個好萊塢娛樂巨頭關閉了位於加利福尼亞州阿納海姆的迪士尼樂園度假村和位於佛羅里達州奧蘭多的迪士尼世界,隨後又宣佈,在新冠肺炎疫情期間,這些主題公園度假村將無限期關閉,等待"進一步通知"。

Disney noted on April 2 in a statement the pandemic is having "a devastating impact on the company with untold suffering and loss" and "has required all of us to make sacrifices."迪士尼在4月2日的一份聲明中指出,這場全球性流行病正"給該公司帶來災難性影響、難以形容的痛苦和損失","已經到了我們所有人都得做出犧牲的地步"。

圖片

A teller counts cash at a bank branch in Hangzhou, capital of East China's Zhejiang province. [Photo by Hu Jianhuan/For China Daily]

>PBOC announces rate cut我國央行宣佈大幅降息

The People's Bank of China cut the benchmark lending rate by 0.2 percentage points on Monday, the largest decline since the new rate was set in August 2019, to lower financing costs and offset downward pressures from the coronavirus pandemic. 為降低融資成本,對沖新冠肺炎疫情帶來的經濟下行壓力,中國人民銀行20日宣佈將基準貸款利率下調0.2個百分點,這是自2019年8月央行執行利率新政以來的最大幅度降息。

The one-year loan prime rate (LPR), which reflects the lending rate 18 banks offer to their best clients, decreased to 3.85%, down from 4.05%. The five-year LPR, which is related to mortgage rates, dropped by 0.1 percentage point to 4.65%according to the central bank. 央行表示,反映18家銀行對最優質客戶的貸款利率報價的一年期貸款基礎利率從4.05%降至3.85%;房貸利率參考的五年期貸款基礎利率調降0.1個百分點,至4.65%。

Analysts said the move was in line with market expectations, and there is still policy room for further cuts of interest rates and reserve requirement ratios to keep ample liquidity and support smaller companies.分析人士稱,央行此次降息符合市場預期,為保持流動性充裕,支持小微企業,降息和降準仍有政策空間。

FindmoreaudionewsontheChinaDailyapp.


分享到:


相關文章: