土豆的原產地,在遙遠的南美洲安第斯山脈秘魯、智利一帶。
馬鈴薯(土豆)是南美洲的古老栽培作物,據考古學考證,在原產地馬鈴薯的人工馴化栽培立刻上溯到8000-10000年前,但從南美傳播出來的歷史迄今只有400多年,現已分佈到全世界160多個國家和地區。
馬鈴薯在我國的傳播過程中,不同地區的人們根據當地方言、來源、引進途徑、引進時間、形狀、用途等給予了不同的稱謂,如土豆、山藥豆、爪哇薯、洋芋、洋山芋、地蛋、紅毛薯、荷蘭薯等二十多種。
北京方言的“土豆”最終成為俗稱正名,這個頗中國式的名稱,幾乎讓人忘記了“土豆”並不“土生土長”,相反是個渡海而來的“外來戶”。
土豆英語:potato----複數potatoes
美國:炸薯片Chips 炸薯條French Fries /Fries
英國:炸薯片Crisps 炸薯條potato chips/chips
chip一詞第一次出現在1440年左右,意思為“a paring of bread-crust / 削下來的麵包皮”,這個詞義在16世紀就已經不再出現了。chips:片
1769年(牛津英語詞典)中記載一本食物參考書中寫到:Put salt in the water for either oranges preserved, or any kind of orange chips.
這裡的“chips”指水果或蔬菜片或塊兒,可以是蘋果、馬鈴薯或桃子等切成不同的大小或形狀。
1620年載有102人的英國清教徒船隻帶著他們的語言抵達美國,這102人就是美國人的祖先。
Fruit chips通常是指風乾或醃製的,而potato chips通常是油炸的。英國地區尤其在說到fish and chips(英國名小吃——炸魚薯條)沿用了這種詞義。
美國在1824年首次出現油炸的薄脆薯片,被稱為potato chips或Saratoga chips。後者名字是以紐約北部一個著名旅遊城市Saratoga Springs命名,因為薯片在那裡曾經非常流行
19世紀20年代,細細的油炸薯條在英格蘭開始流行,但仍叫做chips,或 chip-potatoes / fried chip-potatoes等。
為了避免與已經流行的油炸薯片重名,美國人以不同的名稱稱呼這種馬鈴薯條,如French fried potatoes或French fries等。
美國式的potato chips / 薯片在上世紀20年代引入英國時,為了避免與現有詞彙chip potatoes / 粗薯條混淆而被稱為potato crisps或crisps。
時間久了,這些明顯的區分就變得模糊起來。例如,英式的油炸魚排和炸粗薯條在美國和加拿大也流行開來,甚至在北美西部也被稱為fish and chips。另一邊,美式快餐中細薯條加漢堡也變得更為國際化。進而,單詞fries在很多英語國家(至少在快餐領域)成為標準詞彙。由於美式快餐食品行銷全球,詞彙potato chips也被各國接受。即使在英國仍有不少人把薯片叫做crisps,但potato chips也是普遍使用的詞彙。
“Frenched Fries”名稱的由來
一位美國網友是這麼解釋的:"French Fries"原為"Frenched Fries",其中"Frenched":“切成條的”,而"Frenched"的條狀比"julienned"的絲狀要大些,這就是為什麼叫薯“條”了。
另一觀點:以製作法式菜餚著名的托馬斯·傑弗遜主張,薯條之所以被叫做French Fries是因為其中的french是指法式深油炸,指的是它的烹飪方式。
還比如,有觀點說是因為在第一次世界大戰的時候,美國士兵在比利時吃到了這種薯條,覺得特別美味,而當時在比利時軍隊中的通用語言是法語,他們就以為是“法國的薯條”了,便想當然的稱其為“French Fries”。
雖然“French Fries”的確切來源不得而知,但可以確定的,“French Fries”是真的跟法國沒有半點關係。