英剧美剧里经常出现的“damn”到底是什么意思?

不管是什么类型的美剧英剧,不管主角是什么性别年龄外貌,不管情节是煽情催泪还是刺激惊险,你都会听到一个词---“damn”!

那它到底是啥子意思呢?

damn是一个意思多变的感叹词,使用起来方便灵活,主要有以下五种:

1)damn可以用作形容词,解释为“讨厌的,可恶的”用来形容感情上的状态,还有“完全的,十分的”表示程度的意思。

I hate doing the damn laundry.

我讨厌洗这该死的衣服。

2)damn作名词,表示“一点,丝毫;诅咒”。

While it isn't worth a damn.

然而什么用都没有。

常用的搭配有:

not to give a damn 漠不关心;满不在乎

I don't give a damn.

我根本不在乎。

3) damn作为副词,则是“非常”的含义。

As it turned out, I was damn right.

事实证明,我的做法完全正确。

4) damn作动词,表示“罚…下地狱;指责;咒骂”。

You shouldn't damn your friend.

你不应该咒骂你的朋友。

5) 在口语中,damn作为感叹词使用,常用“该死”来解释。

常用搭配:damn it

Damn it! I forgot to turn off the gas.

该死!我忘了关煤气。

出镜率极高的其他几个感叹词如下:

geeze

此为感叹词 Jesus 的委婉说法.表示“惊讶,感叹,不确定”等情绪,比如“哎哟!嗬!不得了!”

Geeze! The price of gas is getting higher and higher.

天呀!油价真是越来越贵了。

oops

这就是英文版的“哎哟”,表示惊讶,或者造成了什么不好结果时发出的感叹。这一般都是用在看到了很糟糕的情况,可以单独使用。

Oops, we made a mistake.

哎哟,我们犯了个错。

Oops, you caught me!

哎哟,给你抓住了!

blah blah blah

blah blah blah 用于代表无聊乏味的讲话。

Oh blah blah blah-I’ve heard it all before!

嗯,哇啦哇啦说了一大堆,都是我以前听过的!

tut-tut

和tut的意思相同,拟声词,指的是发出“啧啧”这样的嘘声。虽说是口语中常用的表达方式,但如果在书面语中使用的话,则表示反对、厌烦、同情等发出的声音。

The doctor tut-tutted, dismissing my words as excuses.

医生啧啧不满,把我的话当作借口不予理睬。

phew

和tut-tut类似,都可以用来表示咂舌的感觉,但是phew还有不快、惊讶或者松了一口气的感觉。

A clove of garlic a day? phew, that will make your breath pong a bit.

一天一瓣蒜?唷,那样的话你呼出的气会有点臭。

there there

在口语中作为感叹词there单独使用的话,表示“你瞧”的含义,而如果是there there则是指“好啦,好啦”。

There there, don't get too upset about it.

好啦好啦,不要为这事太烦恼了。

holy moly

holy moly在英文中的意思就相当于“我的天呐”,既可以表示遇见了很棒的事情而发出感叹,也可以表示遇上了很糟糕的事情。

Holy moly did you see the speed of that car?

我的天啊!你看到那辆车的车速没?

I mean all I can say is, holy moly!

说真的,我只能说“我的天哪”!

shh

表安静。和我们中文中的“嘘”一样。

Shh, I'm trying to hear what they're saying!

嘘,我正要听他们在说什么呢!

喜欢请多关注学府翻译哦~