英国上映《哪吒》后,魔丸翻译成了“药丸”,外国人看得一脸懵

我们都知道《哪吒之魔童降世》电影火了之后,还走出了国门,送上了奥斯卡,而同时也上映了北美等院线,而在英国上映《哪吒》后,魔丸翻译成了“药丸”,外国人看得一脸懵!

不过对于很多不了解中国传统文化故事的外国观众来说,魔童的前30分钟的信息量太大了,可能不是很懂,剧情很紧凑,可能在我们看来确实非常的容易理解,但是他们却不会懂得故事背景有怎样的人物变化和身份。所以看起来也比较吃力。

而电影在英国上映之后,也有一对父子亲自去看了这部电影,儿子对中国文化很熟悉,而且也会说中文,所以他还是能够看懂一些剧情的,但是,老爸就完全听不懂中文,所以看这部电影的时候就是完全的连蒙带猜,儿子介绍说有魔丸和灵丸,但是一家人在看电影的时候,却发现其中电影的翻译却让很多人都感觉到非常的无语……

就比如说魔丸被翻译成了“恶魔药片”,“the demon pill ”就是不好的药片的意思,而对于不懂中文的英国观众,看到这个魔丸的时候,就以为是吃药,药丸的意思,不少网友看到这个翻译之后,也是忍不住感慨说,这翻译“药丸”,迟早要完……

有的时候文化输出也不是一件非常容易的事情,最起码翻译这件事情就是横亘在其中的一座大山,你觉得呢?