03.12 记住:“white man”不是指“白人”

大家来做一下本期“记住-易错词汇”吧!

猜猜哪个才是正确答案?

1.The hair of the dog

A.狗的毛

B.用来解宿醉的酒

2. white man

A.善良的人,有教养的人

B.白人

3.Don’t take the bread out of his mouth.

A.不要把面包从他的口中取出。

B.不要抢走他的饭碗。

本期“记住”答案,看看你答对了几道题。建议先做题再看答案哦!

1.The hair of the dog

A.狗的毛 ✘

B.用来解宿醉的酒 ✔

解析 :这个习语是“ the hair of the dog that bit you”的简略形式。在中世纪,人们认为,治疗狂犬病的一种方法是把咬人的那只狗身上的毛放在伤口上,以毒攻毒。现在,英式表达“ the hair of the dog”的意思是“用来解宿醉的酒”。

例句:

I have a bad hangover-what I need right now is the hair of the dog. 我昨天喝多了,现在头疼得厉害,我需要一杯解醉酒。

2. white man

A.善良的人,有教养的人 ✔

B.白人 ✘

解析 :在很久以前,黑、白人之间的误解很多,白人们以为只有白人才会做好事,而黑人是没有道德观念的。这句话种族歧视气氛非常浓厚,现今社会一般不会用。但是,有时在讲笑的情况之下,偶尔也会见到听。

3.Don’t take the bread out of his mouth.

A.不要把面包从他的口中取出。 ✘

B.不要抢走他的饭碗。 ✔