读外网学英语:别再过「白色情人节」了


每一次过节都是对「单身狗」的伤害,就连「光棍节」也变成了一群人的狂欢,下单的东西还是要自己一个人默默的扛上楼,拆箱、安装……别说了,眼泪都下来了。


情侣们,你们过过「情人节」和「七夕节」我们也就忍了,可这「白色情人节」算怎么回事?连来源都不知道是哪里的节日也要过一下(原谅我狗粮吃多了,竟然变得有些挑食)。按照这个逻辑,以后每个月的14号是不是都要过节回个礼?你别说,我到网上一查,还真有人说一年有12个情人节,每个月14号都是。天啊,吓得我赶紧打开维基百科让自己冷静一下。


我先查了一下白色情人节,White Day.


根据维基百科,白色情人节被定义成Holiday in Asia, 亚洲过的节日。



Observation


◆observe 这个词有庆祝的意思,但是和celebrate有什么区别呢?我们看一下WikiDiff怎么说的?

Celebrate是observe的同义词:

celebrate以一种庄严、严肃的方式颂扬或赞美;observe只是一种被大家承认的习俗;所以像一些比较重大的节日,比如国庆节啊,中秋节啊,还是要用celebrate更加恰当。

接着读▼

In countries which observe White Day, Valentine's Day typically entails people presenting chocolate gifts (either store-bought or handmade), usually to the other one, as an expression of love, courtesy, or social obligation.


在过「白色情人节」的国家里,「情人节」通常包括人们赠送巧克力(商店购买或者手工制作)给心仪的对象,来表达爱意,或出于礼貌,或碍于社会义务。


这个“social obligation”用的妙啊,看完我赶紧拿小本本抄了下来。


什么是social obligation?社会义务?


说白了就是,大家都觉得应该情人节应该送礼物,送礼物是对的,不送礼物就是不爱,所以碍于社会的压力,你就要做到符合社会期待的行为,这就是社会义务。有点类似现在说的“道德绑架”,但是还没有严重到那个地步。


读到这里,我竟然对情侣们产生了一丝同情。



接着读▼

On White Day, the reverse(相反的) happens: person who received a honmei-choco (本命チョコ, 'chocolate of love') or giri-choco (義理チョコ, 'courtesy chocolate')[5] on Valentine's Day are expected(被期望) to return the favor by giving gifts.[6] Traditionally, popular White Day gifts are cookies, jewelry, white chocolate, white lingerie, and marshmallows.[7] Sometimes the term sanbai gaeshi (三倍返し, 'triple the return') is used to describe the generally recited rule for men that the return gift should be two to three times the worth of the Valentine's gift.[8]


在白色情人节这一天,我们会看到相反的一幕:收到礼物的那一方应该在这一天回礼。一些传统流行的礼物包括饼干,首饰,白巧克力,白色内衣和棉花糖。有时候“三倍返”的规则会被应用到男人回礼这件事上,也就意味着男人只要在情人节收到礼物,应该在白色情人节回礼的价值要在原礼物的三倍以上。


读到这里,我忽然惊醒,我这一年省了至少一部iPhone啊,以后白色情人节,黑色情人节啊,你们随意过啊,不要在乎我的感受!我每年换个手机也不错的!


Origin

White Day was first celebrated in 1978 in Japan.[8] It was started by the National Confectionery Industry Association as an "answer day" to Valentine's Day on the grounds that men should pay back the women who gave them chocolate and other gifts on Valentine's Day. In 1977, a Fukuoka-based confectionery company, Ishimuramanseido, marketed marshmallows to men on March 14, calling it Marshmallow Day (マシュマロデー, Mashumaro Dē).[8]

Soon thereafter, confectionery(糖果、甜品) companies began marketing white chocolate. Now, men give both white and dark chocolate, as well as other edible and non-edible(可食用和不可食用的) gifts, such as jewelry or objects of sentimental value(情感价值), or white clothing like lingerie, to women from whom they received chocolate on Valentine's Day one month earlier.[6] Flowers and other gifts are also given on this day. Eventually, this practice spread to the neighboring East Asian countries of China and some of its territories, such as Hong Kong, as well as Taiwan and Vietnam.[1] In those cultures, White Day is for the most part observed in a similar manner (类似的习俗).


起源:

看下大意吧,最早诞生于1977年,由日本福冈市博多区的甜点制造商“石村万盛堂”所发起(这应该是马云爸爸的鼻祖了吧),就是为了卖他家的棉花糖发明的这一天,最早叫做「棉花糖节」。虽然个人感觉这个名字还好听一点,不过如果当时采用这个名字大概率会变成另一个「儿童节」,然后过着过着,就有一些自以为还是小女孩的有对象的成年人吵着要过,本质还是情人节。


在这之后呢,一些甜食公司开始营销白巧克力,渐渐被其他商家所模仿变成一个商业行销的习俗。


文章的最后呢,聪明的大家也看出来了,邦姐又以情人节之名强行带你们刷了一篇英文阅读,除了“不客气”之外,点点订阅也是可以接受的!笔芯~



文中英文来源:Wikipedia网站