高考热点话题语法填空改编3



以上内容为今年新冠肺炎相关的命题,题目来源于保定一模。

China Using Mobile Apps to Follow Spread of Coronavirus

中国利用手机应用来追踪新冠病毒的传播情况


People in China are using apps on mobile phones to follow and perhaps help slow the spread of the new coronavirus, COVID-19.

在中国,人们正在用手机应用来追踪新型冠状病毒COVID-19的传播情况,手机应用或许还有助于减缓传播。

Some of the apps provide the latest information about areas hit by the virus, while others collect data on infected persons.

有些应用程序提供病毒感染区域的最新消息,其他应用会收集感染者的数据。

The Chinese government is working with two of the country's largest technology companies to keep track of the disease. The two, Alibaba Group and Tencent Holdings, created color-based systems that record the health of individuals and identify carriers of the coronavirus.

中国政府正在与中国最大的两家科技公司合作,以跟踪该病的发展。阿里巴巴集团(Alibaba Group)和腾讯控股(Tencent Holdings)两家公司创建了基于颜色的系统,记录个人健康状况,识别冠状病毒携带者。


Last week, Alipay, a payment app operated by Alibaba, released a system that uses colored QR Codes to show the health of people in the city of Hangzhou. A QR code is a sign a smartphone can read with its camera. Once the sign is recognized, the phone takes the user directly to an internet link with information about a subject.

上周,阿里巴巴旗下的支付应用支付宝(Alipay)发布了一个使用彩色二维码显示杭州市民健康状况的系统。二维码是智能手机可以用相机读取的标志。一旦识别出该标志,手机会将用户直接带到一个互联网链接上,其中包含有关某个主题的信息。

Users in Hangzhou can then complete an online form that reports their official identification number and seeks additional information. Individuals are asked to enter details about recent travel outside the city, as well as anything suggesting they might be infected, such as a high body temperature or strong cough.

之后,杭州用户可以填写一份在线表格,报告他们的身份证号码并寻求更多信息。个人被要求输入有关近期出城旅行的详细信息,以及任何表明他们可能被感染的信息,比如发烧或严重咳嗽。

After completing the questionnaire, users receive a mobile phone message. It includes a color-based QR Code that relates to the health situation they described.

在完成调查问卷后,用户会收到一条手机短信。短信中包括与他们所描述的健康情况有关的彩色二维码。


Users with a red code are told to quarantine themselves for 14 days and continue reporting their condition by using Alibaba's DingTalk messaging app. Users with a yellow code are told to stay in quarantine for 7 days, while those with a green code can travel freely.

收到红色二维码的用户被告知要隔离14天,还要继续用阿里巴巴集团的钉钉消息应用报告自己的状况。收到黄色二维码的用户要隔离7天,而收到绿色二维码的用户则可以自由出行。

Chinese state media said the Alibaba system would be deployed at train stations, along major roads and other travel checkpoints. They added that the system is also being used in some neighborhoods.

中国官方媒体表示,阿里巴巴集团开发的系统将应用于火车站、主要道路沿线和其他旅行检查点。他们补充说,这一系统还将在某些社区中使用。

Two people living in Hangzhou told Reuters they were asked to show QR Codes when entering their apartment buildings. Another individual told the news agency that she was asked to show her QR code before entering the local supermarket.

两名杭州居民对路透社表示,他们在进入公寓楼时被要求出示二维码。另一名居民对路透社说,她在进入当地超市前被要求出示二维码。

Alipay said it was working with the government to expand the system nationwide.

支付宝表示,其正在与政府合作,以在全国范围内推广该系统。

Tencent, which operates China's popular messaging app WeChat, reported the launch of a similar QR Code-based tracking system. Tencent developed the system with help from China's National Development and Reform Council.

腾讯运营着中国受欢迎的消息应用程序微信,该公司报告称其推出了一个类似的二维码追踪系统。腾讯公司在中国国家发展和改革委员会的协助下开发了这个系统。

The company said on Saturday the system is currently in use in the southern city of Shenzhen. Officials said they expected it to be deployed to other parts of Guangdong province soon.

腾讯公司周六表示,这个系统目前在南方城市深圳投入使用。官员表示,他们预计这个系统很快就将应用于广东省其他地方。

Even before the latest systems were announced, many Chinese were already using mapping and travel apps in an effort to avoid areas with coronavirus infections.

甚至在这些新系统推出前,许多中国居民就已经开始用地图和旅行应用程序避开冠状病毒感染地区。

One of the apps, developed by WeChat, uses official reports to identify places in the cities of Shenzhen and Guangzhou where coronavirus cases have been confirmed. Data mapping company Quant Urban created a similar system to track nine additional cities in Guangdong province.

微信开发的一款应用程序使用官方报告来确定深圳和广州已出现冠状病毒确诊病例的地区。数据映射公司量城科技开发了一个类似的系统来追踪广东省另外9个城市的情况。

One user of the apps told Reuters she finds the maps can provide "psychological comfort." The woman, who did not want her full name reported, said: "You can't guarantee there won't be fresh cases, but you can avoid an area that's already hit."

该应用程序的一名用户对路透社表示,她发现这些地图可以提供“心理上的舒适感”。这位不愿透露全名的女性表示:“你不能保证没有新增病例,但你能避开已经出现确诊病例的地区。”

The technology website Abacus reported that citizens can request location data from their mobile phone carrier to show they had not been in affected areas. The report said that if requested, China's state-owned telecommunication companies will send users a message listing all the areas they had visited within the past 14 days.

科技网站Abacus报道称,市民可以向手机运营商索取定位数据,以证明他们没有去过疫区。报道称,提交请求后,中国国有电信公司将向用户发送一条短信,列出他们过去14天去过的所有地方。



试题答案如下:

61.to keep

62.latest

63.infected

64.released

65.is recognized

66.identification/identity

67.which

68.by

69.while

70.freely