郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载10

28

我也学播了智慧之种,

亲手培植它渐渐葱茏;

而今我获得的收成——

只是“来如流水,逝如风”。

XXVIII

With them the seed of Wisdom did I sow,

And with mine own hand wrought to make it grow;

And this was all the Harvest that I reap'd—

"I came like Water, and like Wind I go.”

29

飘飘入世,如水之不得不流,

不知何故来,亦不知来自何处;

飘飘出世,如风之不得不吹,

风过漠地亦不知吹向何许。

XXIX

Into this Universe, and Why not knowing

Nor Whence like Water willy-nilly flowing;

And out of it, as Wind along the Waste,

I know not Whither, willy-nilly blowing.

30

请君莫问何处来!

请君莫问何处去!

浮此禁觞千万钟,

可以消沉那无常的记忆。

XXX

What, without asking, hither hurried Whence?

And, without asking, Whither hurried hence!

Oh, many a Cup of this forbidden Wine

Must drown the memory of that insolence!

——作者:奥马.海亚姆,郭沫若(中文)译,菲茨杰拉德(英语)译