疫情当下友国雪中送炭,顺便赋诗相赠,深究却是实在的“国产货”

最近国内爆发新型冠状病毒,有网友晒出照片,在日本舞鹤市政府驰援友好城市大连的物资上,每个箱子外面都贴有一句诗“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”这句诗其实出自唐代王昌龄的《送柴侍御》。


整首诗是这样的:沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

沅水和武冈都在今湖南省,在唐朝属于蛮荒之地,王昌龄当时被贬到湖南龙标县,友人柴侍御前往探望,当友人将要从龙标前往武冈时,诗人就写下这首诗为他送行。

全诗的白话翻译是这样的:沅江的波浪连接着武冈,送你不觉得有离别的伤感。你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?


其中,“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤”,点出了友人要去的地方,语调流畅而轻快,“流水”与“通波”蝉联而下,显得江河相连,道路无阻,再加上一个“接”字,更给人一种两地比邻相近之感;“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,运用灵巧的笔法,一句肯定,一句反诘,反复致意,恳切感人,表达出了诗人的思念之情。整首诗通过想象来创造各种形象,以化“远”为“近”,使“两乡”为“一乡”,语意新颖,出人意料,然而又在情理之中,正是因为诗人的乐观,所以才会“送君不觉有离伤”;正是因为友情的真挚,所以才能感觉到“明月何曾是两乡”,这首诗的后半句蕴含了情同一心、守望相助的深厚情谊,用来表达中日两国的友邻关系相当贴切。事后有网友称日本在教国人学汉语,却不知道这些诗句完全是来源于中国本土,跟日本没有什么关系,这就应该看成是,没有好好学习自己的传统文化的失言之语。