英雄聯盟發展至今已經是s9賽季了,
我相信有不少玩家玩英雄聯盟不止一年兩年有些玩家甚至從s1、s2就開始玩英雄聯盟了
當然到現在可能也有不少玩家已經接起了家庭的重任,放下了鼠標和鍵盤。
但是無論怎麼說
英雄聯盟永不退役,畢竟是我們一代人的青春。
今天就帶大家看看如果我們用翻譯軟件直譯韓服的英雄
會有哪些苦笑不得的名稱呢
大蟲子改成了趙加思,我覺得他可能會有趙日天的血統
畢竟它的r就是吃人,那能不能吃太陽呢。
還有我們的小學生之手,居然會叫大流士。怎麼感覺換個名稱瞬間逼格就上去了
這裡面最讓我哭笑不得的就是小魚人了
嗡嗡聲???這是在說小魚人是個蒼蠅魚嗎
瘸子的名字變成了金恩,怎麼聽起來這麼娘炮
還有同族是什麼鬼?
跟誰是同族?大蟲子嗎?
李青也瞬間去了一趟泰國,接受了一場手術變成了女人。
但是這個李欣,我有個高中同學就叫這個。莫名喜感
抽搐是在說老鼠的走a全靠抽搐嗎
蔚的名字可能是這裡面最簡短的也最好記的了,666就完事了
還有快樂風男在那裡都叫壓縮,這是在告誡我們不忘初心嗎
你們覺得哪個英雄的名字最貼切的形容了這個英雄呢
哪個英雄的名稱最奇葩呢。
評論下方留言。