佩洛西致民主党人的一封信:我们必须坚持事实,历数川普六大罪状

当地时间4月14日,美国众议院议长佩洛西在官方媒体发表一等给所有民主党人的公开信,号召大家正视事实,坚持事实,才能战胜疫情。全文如下↓

Dear Colleague: We Must Insist and Act on the Truth in the Coronavirus Crisis

亲爱的同事:在冠状病毒危机中,我们必须坚持事实,依据事实行动

APRIL 14, 2020 PRESS RELEASE

Dear Democratic Colleague,

亲爱的民主党同事,

This Easter Weekend provided me with a time for deeper prayer and reflection. This is an unbearably sad time with all Americans sharing the same devastating experience: we are grieving for those who have died from the coronavirus, we are fearful for our health and especially the health of our loved ones and we are heartbroken for our children who are unable to be in school and with their friends.

这个复活节周末给了我时间进行更深层祈祷和思考。这是令人难以忍受的悲伤时刻,是所有美国人共同度过的惨痛经历:我们为那些死于新冠病毒的人感到悲伤,为我们、尤其是我们所爱之人的健康感到担忧,,为我们不能上学和他们朋友待在一起的孩子感到心碎。

As Americans, we are suffering from pressures of economic hardship. All of us want to resume the precious and beautiful lives that America’s unique freedoms provide. We will overcome this moment, but success requires one fundamental from which all actions will follow: we need the truth. To succeed in this crisis, we must insist on the truth, and we must act upon it!

作为美国人,我们正承受着经济困难的压力。我们所有人都想恢复美国独特的自由所提供的宝贵而美好的生活。我们将克服这一困难时刻,但成功需要一个所有行动都遵循的基本原则:我们需要真相。要在这场危机中取得成功,我们必须坚持真理,我们必须行动起来!

In order to move forward, we must first understand the truth of what has put us in this position:

为了继续前进,我们必须首先了解是什么把我们置于这种境地:

The truth is that Donald Trump dismantled the infrastructure handed to him which was meant to plan for and overcome a pandemic, resulting in unnecessary deaths and economic disaster.事实是,唐纳德•特朗普(Donald Trump)拆除了交付给他的基础设施,这些设施原本是用来规划和克服流行病的,结果造成了不必要的死亡和经济灾难。The truth is that in January Donald Trump was warned about this pandemic, ignored those warnings, took insufficient action and caused unnecessary death and disaster.事实是,今年1月,唐纳德•特朗普(Donald Trump)被警告要警惕这种流行病,但他无视这些警告,采取了不充分的行动,造成了不必要的死亡和灾难。The truth is that Donald Trump told his most loyal followers that the pandemic was a hoax and that it would magically disappear, thus endangering lives and paving the way for economic disaster.事实是,唐纳德•特朗普(Donald Trump)告诉他最忠实的追随者,这场流行病是一场骗局,它将神奇地消失,从而危及生命,为经济灾难铺平道路。The truth is that we did not have proper testing available in March despite Trump repeatedly claiming that we did; and even now, we do not have adequate tests, masks, PPE, and necessary equipment, which creates unnecessary death and suffering.事实是,尽管特朗普一再声称我们在3月份进行了适当的检测,但我们并没有这样做;即使是现在,我们也没有足够的检测、面罩、个人防护装备和必要的设备,这造成了不必要的死亡和痛苦。The truth is because of an incompetent reaction to this health crisis, the strong economy handed to Donald Trump is now a disaster, causing the suffering of countless Americans and endangering lives.事实是,由于对这场健康危机的无能反应,唐纳德·特朗普手中的强劲经济现在成了一场灾难,造成无数美国人的痛苦,危及生命。The truth is a weak person, a poor leader, takes no responsibility. A weak person blames others.事实是,一个软弱的人,一个差劲的领导,不负责任。弱者责怪他人。

The truth is, from this moment on, Americans must ignore lies and start to listen to scientists and other respected professionals in order to protect ourselves and our loved ones.

事实是,从这一刻起,美国人必须无视谎言,开始听从科学家和其他受人尊敬的专业人士的意见,以保护我们自己和我们所爱的人。

Here’s more that is true: the American people want us to work together. In March, Congress passed three bipartisan bills to address this crisis. The first bill passed the House on March 4 and focused on testing, testing, testing.这不仅是事实:美国人民希望我们共同努力。今年3月,国会通过了三项跨党派法案来解决这一危机。第一个法案于3月4日在众议院通过,重点是测试,测试,测试。

The truth is, one month later, we do not have appropriate testing. The President continues to obfuscate, saying we have more testing than any other country in the world. The truth is that only 1 percent of Americans have been tested. The failure to test is central to the spread of the virus and its impact on those most vulnerable in our society. The failure to test is dangerous and deadly, and without testing, we cannot resume our lives.

事实是,一个月后,我们没有进行适当的测试。总统继续混淆视听,说我们比世界上任何其他国家都有更多的测试。事实是,只有1%的美国人接受过检测。未能进行检测是病毒传播的关键,也是它对我们社会中最弱势群体的影响。不进行检测是危险和致命的,没有检测,我们就不能恢复我们的生活。

The President has said that we are engaged in a war. Leaders understand that in war, force protection of our troops is the top priority. In this war, force protection means for health care, police, fire, EMS, food and other essential workers to have the protective equipment that they need to save lives without risking their own.

总统说过我们正在进行一场战争。领导人明白,在战争中,保护我们的军队是最重要的。在这场战争中,军队保护意味着卫生保健、警察、消防、紧急医疗服务、食品和其他必要的工作人员拥有保护设备,他们需要这些设备来拯救生命,而不必冒生命危险。

The truth is that we do not have the necessary hospital equipment. Without ventilators and other equipment, our health care workers cannot save the lives of those they serve.

事实是我们没有必要的医疗设备。没有呼吸机和其他设备,我们的卫生保健工作者就不能拯救他们所服务的人的生命。

Once we all share the truth of what took place and what is currently happening, including in our minority communities, we can work together to solve these problems.

一旦我们所有人,包括我们的少数族裔社区,都能分享发生和正在发生的事情的真相,我们就能共同努力解决这些问题。

There are important decisions ahead. We can go forward confident that America, its competent and honest leaders and its people are fully capable of making the right choices and decisions to restore the American greatness that has been squandered.

在几个重要的决定的前提下,我们可以满怀信心地向前迈进,相信美国及其能干和诚实的领导人和人民完全有能力做出正确的选择和决定,恢复被浪费的美国伟大。

But if we are not working from the truth, more lives will be lost, economic hardship and suffering will be extended unnecessarily and our children will not be safe, happy and learning. Our future will be healthy and prosperous if we no longer tolerate lies and deceit.

但是,如果我们不从事实出发,更多的人将失去生命,经济困难和苦难将不必要地延长,我们的孩子将不会安全、快乐和学习。如果我们不再容忍谎言和欺骗,我们的未来将是健康和繁荣的。

We must recognize the truth, we must speak the truth, we must insist on the truth and we must and will act upon it.

我们必须承认事实,我们必须讲事实,我们必须坚持事实,我们必须而且一定要照事实去做。

Respectfully and sadly,

致敬,悲伤!