引进动画本土化修改!为和谐甚至直接重画 香烟变棒棒糖

哈喽,大家好,我是你们的小宅。本期,小宅要给大家带来的是那些水土不服的动画情节。首先,从本次的10月新番《被神捡到的男人》第2集开始说起。该作的男主在转生到异世界之后,因为帮助了他人而获得了谢礼。这个谢礼则是我们平时绝对不会送的东西,一个大时钟。

主要是因为这个礼物谐音“送终”,这也引发了日本网友的广泛讨论。其实,其他动画中也有很多水土不服的情节。只是一般会进行修改,不修改的话就会由于“国情”不同而导致很多搞笑的事情。

《哆啦A梦》就是本土化的佼佼者,美版的《哆啦A梦》日币变美金、筷子变刀叉就是典型代表。

无独有偶,由于文化差异,为了更便于孩子们的理解,将小智手中的饭团换成了面包。

美版的《海贼王》则是直接把香吉士的香烟变成了棒棒糖,主要原因是美版的版权被针对儿童播放的电视台购得,为了孩子们,只能改了,不愧是子供向。

《名侦探柯南》韩版也是如此,原本定位于日本的镜头变成了韩国。

这么一看,这部10月新番肯定是功课没做好,完全没有意识到“送终”在中国确实是一个不大好的行为。但是,弹幕里的大伙儿也表示可以理解。只是希望后续动画引进的时候,稍微花点心思,也就不会引起诸多令人啼笑皆非的事情了。

诸君又是怎么看待动画本土化修改呢?欢迎在评论区留言评论告诉小宅哦~