最怕男人说:"放心,包在我身上,我都帮你 cover 了!"

常看美剧的童鞋肯定对"I got your back!"这句话不陌生,在很多的枪战片里,黑帮老大总是重重地拍拍下属的肩膀,然后大义凛然地说:“Don't worry. I got your back here. Just go ahead! ! 别担心,我掩护,你尽管冲吧!”结果呢,就是这哥们儿肯定就被"结果"了......

结合语境,大家肯定一下就明白了,这个“I got your back!”就是"我支持你、我挺你"的意思。同时,还可以说成:" I've got your back!"就是:"有我在呢,放心吧"的意思。

而与它同一含义的还有另外一句表达:"I've got you covered." 大家可千万别按着字面儿硬翻成:" 我给你盖好了"。否则会让人产生误会的呢~

大家可别小看了这个" cover ",除了战场上那句著名的"cover me! 掩护我!" 之外,它还可以用在职场和情场上哟,举几个栗子~

【职场上,同事可能对你说】

If the boss asks where I am, will you cover for me?

--如果老板问我在哪里,你能替我打掩护吗?

Are you looking for cheap flight tickets? No worries. I've got you covered.

--你在找便宜的机票吗? 不用担心。我帮你搞定。

【职场上,你也可能对同事说】

Don't worry about it, you're not alone. I've got you covered, I'm on it!

甭担心,你不是一个人在战斗。有我在呢(我罩着你),我来搞定它。

【情场上,男友惹女友生气后可能会说】

Come on, don't be mad about it, I've got you covered.

--来吧,别生气了,我帮你搞定。

当女方正在气头儿上时,与这句"I've got you covered"具有同等效力的还有两个短语,就是:

【干家务活儿时】

Just leave it to me.

你甭管了,让我来吧。

【非得放大招才能哄好时】

You name it. (在这儿可真不是让你“起个名字”的意思哈!)

在这里= "I can do anything you name it!"

-- "凡是你说得出的,凡是你能想到的我都能做! (你想要的应有尽有!)"(男同胞们注意了,不到万不得已之时,此句一定慎用,切记,切记......)

得嘞,下面,再给大家推送一段跟"包在我身上"有关的小故事,大家一定要擦亮双眼,别被这种坏人给蒙骗了~!

I've Got You Covered! 我帮你搞定!

包在我身上了.mp31:59

来自穿梭英语Transpeak

Abigail and Jeremy got divorced about 10 years ago.

阿比盖尔和杰里米已经离婚差不多10年了。

Abigail did not want to see a lawyer, worried that it might turn ugly.

当时阿比盖尔不想找律师(办离婚),担心会让双方变得丑陋不堪。

So she talked to Jeremy, who agreed that it was a good idea to not use lawyers.

于是她就和杰里米谈了谈,杰里米同意不请律师是个好主意。

He said not to worry, he would take care of her. She said she wasn't looking for a free ride—she could take care of herself.

他说不用担心,他会照顾她的。她说她可不想不劳而获坐享其成,她可以自己照顾好自己。

But, Jeremy insisted, he would help her out, then or whenever she needed money.

但是,杰里米坚持说,他会在她需要钱的时候帮助她。

It was the least he could do for her, since she was not taking 50 percent of his income and property.

这是他能为她做的最起码的事,因为(离婚时)她没有拿走他50%的收入和财产。

So, Jeremy gave her $10,000 before they got divorced, because Abigail said that would be all she would need to finish getting her master's degree and start teaching. And that was it.

于是,在他们离婚之前,杰里米给了她1万美元,因为阿比盖尔说,这是她完成硕士学位并开始教书生涯之前所需要的全部费用。仅此而已。

For the next 10 years after getting her degree, Abigail worked as a teacher. She liked her job and the people she worked with.

在获得学位后的10年里,阿比盖尔一直是一名教师。她喜欢自己的工作和同事。

Unfortunately, a tornado wiped out the entire school and half the town. Many teachers got laid off. Abigail spent a month visiting family and friends, but then had to find a new job.

不幸的是,龙卷风摧毁了整个学校和半个城镇。许多教师失业了。阿比盖尔花了一个月的时间拜访家人和朋友,但后来不得不再去找一份新工作。

She decided to change careers. To do so, she needed to go back to school for two years. Her tuition and living expenses would cost her $25,000.

她决定改行。为此,她需要回到学校学习两年。她的学费和生活费将花费2.5万美元。

She called Jeremy. She and Jeremy had remained friendly over the years.

她打电话给杰里米。她和杰里米多年来一直保持着友好关系。

“Jeremy, I need a big favor,” she said over the phone.

“杰里米,我需要你帮个大忙,”她在电话里说。

“Sure, Abi, you name it,” Jeremy replied agreeably. Jeremy had a great job and a good life.

“当然,艾比,只要你说得出来的,我都能做。”杰里米欣然答道。杰里米有一份很棒的工作和美好的生活。

She told him that she had been laid off, and she needed $25,000 for a degree and a new career.

她告诉他她失业了,她需要2.5万美元来获得一个学位和一份新的工作。

The friendliness left Jeremy's voice.

友善的声音从杰里米的声音中消失了。

She reminded him of his promise ten years ago to help her out whenever she needed it.

她提醒他十年前的承诺,无论何时她需要帮助时,他都会帮助她。

“Yeah, Abi, but that was ten years ago. That's history now, right? Have you tried your local bank?”

“是的,艾比,但那都是十年前的事了。已经成为历史了,对吧? 你试过找找当地的银行了吗?”

Practical Word & Expression 实用词语表达

divorced [dɪ'vɔrst]

adj. 离婚的;离异的;表现得不受影响的;脱离…的

v.“divorce”的过去分词和过去式; 与(某人)离婚; 判(某人)离婚; 使分离; 使脱离

free ride [friː raɪd]

n.〈非正式〉不劳而获的东西;坐享其成,无本获利;搭便车

免费乘车;免费搭车;搭顺风车

wipe [waɪp]

v.擦;抹;拭;消除;擦除;擦去;清除

n.擦;拭;揩;(湿)抹布

wiped out [ˌwaɪpt ˈaʊt]

adj. 十分疲劳;消灭;歼灭;精疲力竭的;精疲力尽

laid off [leɪd ɔːf]

na. 解雇;关闭;下岗;失业;被解雇;停歇;(临时)解雇期

tuition [tu'ɪʃ(ə)n]

n. (尤指对个人或小组的)教学,讲授,指导,教诲;(尤指大专院校的)学费

agreeably [ə'gri:əbli]

adv. 愉悦地;令人愉快地;惬意地;欣然同意的; 令人赞同的;依照;