lucky巧笑倩兮
首先在英語裡和中文對應的是:
brag = 吹牛,自吹自擂
You are always bragging !
除此之外,puff ,也有吹牛的意思。
而英文短語裡表示吹牛的還有:
stop talking fish ! 其中,talk fish是一個俚語,很地道的表達。
don't boast ! boast , 也有吹噓的意思。
怎麼樣,學會了嗎?
我是Mindy, 教育博主,英語達人,每天分享學習資訊,更多精彩,不要錯過~
Mindy與橋上彩虹
在英語中“吹牛”怎麼說?
- brag
- 他愛吹牛。
- He likes to brag.
- boast
我不想吹牛,但我的別墅是街區上最漂亮的一個。
- I don't mean to boast but my house is the prettiest on the block.
- talk big
他的話一半你也別相信,他們總是愛吹牛。
- You can't believe more than half of what he says, he always likes to talk big.
- shoot / throw the bull
-
別聽他的,他喜歡吹牛。
- Don't pay much attention to what he says. He likes to shoot the bull.
雲夢夜話
看到這個問題,“吹牛老爹”(Puff Daddy)就浮現在眼前了哈哈!
“吹牛老爹”是美國唱片製作人、說唱歌手、演員,獲過三次格萊美獎、兩次MTV音樂錄像帶大獎。這可不是吹牛哦!
puff(n.)的一個解釋如下:
過度的讚揚、奉承,尤其是在宣傳某人或某事時。理解為“吹牛”不算吹牛吧?
當然,最常用的brag:
和漢語中的“吹牛”最能遙相輝映的一個單詞,既可以作動詞,也可以作名詞。
Xiaoming bragged to his friends that he had made his teacher cry.
小明和朋友們吹噓道,自己把老師弄哭了。(brag作動詞)
Don’t believe his words. It’s just a brag.
別信他的話,他就是吹吹牛。(brag作名詞)
在brag的解釋裡,是不是出現了boast的身影(boastful、boasted)?
boast也是“吹噓,自誇”的意思,同樣既能作動詞,也能作名詞。
I don’t wish to boast. I’m looking handsome.
不是我吹牛,我現在看起來就是很帥。
What he says is often a direct boast.
他說的話常常就是毫不掩飾的自誇。
總結一下,表示吹牛的單詞有:
brag, puff, boast
還有幾個短語也是表示“吹牛的”,比如:
blow your own horn / trumpet
talk fish
talk tall / big
Kenny小同學
talk horse(吹牛),中文中喜歡用“牛”,英國英語中喜歡用馬,受地理條件(臨海)和氣候(多雨)不影響,英國人的俚語中多喜歡用魚、馬來形容一些比較好的事物,英國是海洋文化,農耕業不算髮達,所以牛對他們來說沒那麼重要,因此俚語中不怎麼用“牛”
尉遲沭陽
brag[bræɡ] n. 吹牛,自誇 vi. 吹牛,自誇 vt. 吹牛,吹噓
他吹牛說他的汽車是最快的。 He bragged that his car was the fastest.