BBC地道英語|To make a monkey out of me 什麼意思呢?

提示:點擊

上方"小芳老師"免費關注哦

捉弄我

Hello and welcome to The English We Speak.I’m Li…

大家好,歡迎收聽地道英語。我是李…

And hello, I’m Rob.

大家好,我是羅布。

Sorry, I didn’t hear that.

對不起,我剛剛沒聽到你說什麼。

If I just take this head off… can you hear me better now?Hello!

我把這個頭套摘下來的話…你現在能不能聽清楚點了?大家好!

That’s better but why are you wearing a life-size monkey costume Rob?

清楚多了,但為什麼你穿著一套真人大小的猴子裝呢,羅布?

Well my friend said I should wear it to his son’s birthday party this morning –his son loves monkeysand it would make his birthday really special if he saw one!

今天上午是我朋友兒子的生日宴會,我朋友說我應該穿著這套衣服去——他兒子很喜歡猴子,如果能看到一隻猴子,將會使他的生日十分特別。

Well, that’s very kind of you Rob –and how did the party go?

好吧,羅布,你人很善良——生日宴會怎麼樣?

Well that’s the problem. As you can see,I dressed up like a monkey, travelled across London on the bus and there was no party!

嗯,這就是問題所在了。你看,我打扮得像只猴子一樣,坐著公交車穿過倫敦城,卻發現根本沒有什麼生日宴會!

Ha ha – no party!It looks like your friend has been ’making a monkey out of you’!

哈哈——沒有生日宴會!聽上去你朋友捉弄了你呀!

Making a monkey out of me?Yes, that’s a very good phrase.You mean he’s trying to make me look foolish or to humiliate me.

捉弄了我?對,這是一個很好的短語。你是說他設法讓我看上去很愚蠢,或者說讓我丟臉了?

He’s certainly done that!Let’s hear some examples of the phrase in action…

他確實是這麼做的!讓我們來聽幾個例子,看看這個短語是怎麼用的吧…

Mary made a monkey out me by telling to me to ask her best friend out on a date –she said no!

瑪麗捉弄了我,她讓我約她最好的朋友出來——她卻說不要!

My boyfriend’s always making a monkey out of himself by getting drunk at parties.

我男朋友總是讓自己出醜,他總是在聚會上喝醉。

Sid made a monkey out of Paul by telling him to wear a suit to the party –everyone else was wearing jeans!

希德捉弄了保羅,他告訴保羅穿著西裝去參加聚會——可其他人都穿著牛仔褲!

So ’making a monkey out of someone’ is not a nice thing to do.You can also say ’making a fool out of someone’.So Rob, you’re angry because he’s made a fool out of you?

所以,捉弄人可不是什麼好事。你也可以說“愚弄某人”。所以羅布,他捉弄了你,你很生氣吧?

Yes that’s right!This phrase doesn’t just apply to people who dress up like monkeys.It can apply to any situation where someone has been made to look foolish or ridiculous-like me.But Li, this phrase compares someone to a monkeybecause monkeys look like they are fooling around.Isn’t that right?

對!這個短語不僅適用於打扮得像猴子一樣的人。它適用於任何有人被捉弄,看起來很愚蠢可笑的場合——就像我一樣。但是李,這個短語將人比作猴子,因為猴子好像總是在做蠢事。對吧?

No.In the Chinese culture,a monkey is seen as a clever animaland is often compared to a clever person.

不。在中國文化裡,猴子被看作是一種聰明的動物,並且人們總是用猴子和聰明人作比。

Oh really?Well, in that case I might wear this monkey costume for a little bit longer.How does it make me look?Clever, smart?

噢,真的嗎?既然這樣,這套猴子服我就要多穿一會兒了。我穿著這個看上去怎麼樣?聰明嗎,機靈嗎?

Quite smart and quite handsome too.

很機靈,也很帥。

Oh thank you very much!

啊,太感謝你啦!

Bye.

再見。

Bye.

再見。

BBC地道英语|To make a monkey out of me 什么意思呢?


分享到:


相關文章: