痞子看世界
而隊名76人是中文翻譯,類似於以前的“小牛”,是中國媒體翻譯之後約定俗成的名稱。在美國,應該是“1776yesrs”,球衣上直接寫的是“Sixers”,是球隊的簡稱。
而76人是NBA最早的13支球隊之一,最早的隊名是:錫拉丘茲名族隊。直到1963年搬遷到費城之後,才改名為76人隊的。76人球隊出現過很多超級巨星,張伯倫、朱利葉斯歐文、巴克利等等都是大大有名!
理科生侃籃球
這個就要從76人的隊史說起了。
1963年春天,兩位費城商人伊爾夫·考斯洛夫(Irv Kosloff)和埃克·裡奇曼(Ike Richman),從丹尼-比亞索恩手中買下了當時的NBA球隊錫拉丘茲民族隊。5月22日,NBA官方批准球隊遷至費城。
新主場新氣象,當時,為了挑選一個合適的新隊名,俱樂部向球迷發起了公開徵集活動,最終一位名叫沃爾特·斯塔爾伯格(Walt Stahlberg)的新澤西球迷從500多個候選人中勝出,他為球隊取的名字是Philadelphia Seventy-Sixers,這個名字,俱樂部很喜歡。
為什麼這麼多名字裡面,費城喜歡Seventy-Sixers呢,最主要還是為了紀念費城在美國曆史中的獨特地位。1776年7月4日,美國的獨立宣言就是在費城的獨立大會堂簽訂,從那時開始,美國正式建國,而費城作為美國宣佈獨立的地方,也象徵著民主、自由,這也是這個城市最大的文化底蘊,區別於其他所有美國城市的地方,所以他們的隊名中,有數字76,後綴er是人的意思,意為簽訂獨立宣言的人們,可以視為美國的開國元勳們。
所以照這個意思來說的話,76人隊原本的翻譯應該是:費城開國元勳隊或費城先驅者隊,不過NBA剛進中國的時候,當時的媒體為了方便,就直譯為“76人”,意思沒錯,但內涵就差了十萬八千里了。
前段時間,達拉斯小牛隊就覺得自己的隊名翻譯得不好,在國內公開投票,最終選擇了“獨行俠”這個名字。
如果NBA球隊都像獨行俠一樣較真的話,可能超過一半的球隊都得去換中文名字了。
此外,76人的全稱是seventy-sixers,,現在常用的sixers是個簡稱,至於76人球衣上為什麼寫的是Sixers,你可以看到,森林狼Timberwolves現在的球衣也寫的是Wolves,小牛全稱Mavericks有時候也簡寫MAVS,其實就是怎麼好看怎麼來。