英語口語第21講:Don't count your chickens before they hatch.

我們還是先來複習一下這句話中的單詞:

Chicken:雞肉,小雞

Count:計算,認為,有價值

Hatch:孵化

英語口語第21講:Don't count your chickens before they hatch.

明白這句話中重點單詞的含義,所以這句話的字面意思就可以翻譯為不要計算(依靠)那些還沒孵出來的小雞。隱身出來的意思也就是:別高興的太早,也就是說指不要寄望於你還不確定的東西。

Don't count your chickens before they are hatched.

蛋尚未孵出, 勿先數雞。

Don't count your chickens before they hatch.How manylottery ticketsdid youbuy?

別太早下定論,你買了多少張彩券?

Here is another piece of advice:Do not count your chickens before they are hatched.

這裡是另一個忠告:不要過早地打如意算盤。

Tom: The client seemed very happy with our products and said he may sign the contract next week.

湯姆:客戶似乎對我們的產品很滿意,說下週可能籤合同呢。

Jane:

Don't count your chickens before they hatch. I think we need to make further contact with them dispeling all their misgivings.

簡:不要高興得太早,我覺得有必要進一步與客戶溝通,消除他們所有的顧慮。

英語口語第21講:Don't count your chickens before they hatch.

另外值得注意的是這句話一般用於否定句,而且往往略去後半截,簡化為Don't count your chickens,千萬要記住。


分享到:


相關文章: