怎麼地道去說 “耍人,糊弄人”?

接著上期,今天繼續學習Joanna為你精選的美劇英語口語 ~

美劇英語 | 怎麼地道去說 “耍人,糊弄人”?

1. He's been offf the grid for over 20 years.

他已經消失了20多年了。

grid指“地圖上的座標方格”,be off the grid 字面意思是離開了地圖上的座標方格,連地圖上的座標都找不到,翻譯過來就是“消失,沒有任何蹤影”

This mysterious group was off the grid suddenly. 這個神秘的組織突然就消失了。

之前的文章第二條有類似的短語,形容紅魔“徹底地消失” - disappear from the face of the earth 可對比參考


美劇英語 | 怎麼地道去說 “耍人,糊弄人”?

2. An informant who's dicking us around.

提供消息的人在耍我們

informant來自動詞inform"告知,通知",inform後面加ant變成informant 指“通知者,提供消息者”

a) a person who supplies information

b) someone who sees an event and reports what happened

The journalist did not want to reveal the identity of his informant. 那個新聞工作者不想透露消息提供人的身分。

還有另一個意思相近以er結尾的informer, 特指與警方合作的告密者,線人,

An informer is a person who tells the police that someone has done something illegal.

The police provided a safe house for the informer. 警方給線人提供了一個安全屋。

One of the gang members had turned informer. 團伙中的一員後來變成了告密者。耍

dick 非正式用語,一知半解地擺弄;瞎弄,亂弄。dick sb around (略帶粗俗意味)糊弄,耍

美劇英語 | 怎麼地道去說 “耍人,糊弄人”?

3. Screw with me, and i walk.

耍我的話,我就走人。

另一種方式說“耍,糊弄". screw基本意思是”螺絲釘,扭轉“,這裡是美式俚語指佔便宜,欺騙

Don't screw with me or you'll be dead. 別耍我不然你死定了。

美劇英語 | 怎麼地道去說 “耍人,糊弄人”?

4. We've ruled out terrorism.

我們已經排除恐怖行動的可能。

rule我們用得最多的是“規則,條例,控制”,它也可以活用為動詞,跟副詞out連用,rule out把…排除在外, 認為…不適合”, 相當於exclude

At this stage we cannot entirely rule out the possibility of staff cuts.

在目前這個階段,我們還不能完全排除裁員的可能性。

美劇英語 | 怎麼地道去說 “耍人,糊弄人”?

5. The pattern will emerge.

他的(作案)手法會逐漸暴露。

簡潔有力的一句話,它的應用範圍很廣。pattern本身指'人思考,做事的方式,模式",所以可以說,

Follow the top salemen, you see their pattern will emerge. (銷售技巧)

Check his history and you know the pattern will emerge.(做事方式)

You can tell how she is after her pattern emerges. (言行舉止)


分享到:


相關文章: