人人影視團隊打造翻譯協同平臺 工作效率提升80% 獲天使輪300萬

人人影視團隊打造翻譯協同平臺 工作效率提升80% 獲天使輪300萬

人人譯視界北京發佈會現場

如果你是美劇愛好者,那你一定在字幕欄看見過“人人影視”的署名。人人影視最主要的業務就是翻譯海外影視劇,是粉絲們享用海外高質量影片的法寶。至今,項目已運營了14個年頭,吸粉無數。

作為創始人,梁永平一直用打工掙來的錢補貼項目,保證人人影視能夠在技術上跟上潮流,不被時代淘汰。團隊從初期的10人擴充至2000人。

2017年4月,梁永平帶領人人影視創始團隊成立武漢譯滿天下科技有限公司。他憑藉十餘年積攢的翻譯行業管理經驗和海量影視語料庫,研發出國內首款協同翻譯系統——“人人譯視界”。該產品通過AI翻譯+人工校對,將提升譯員協同工作效率和翻譯公司管理力度。

注:梁永平承諾文中數據無誤,為內容真實性負責。鉛筆道作客觀真實記錄,已備份速記錄音

“還有誰沒交學費?梁永平怎麼又是你...沒錢你讀什麼書...”面對班主任和教導主任三天兩頭的點名催促,正處於青春叛逆期的梁永平感到羞憤交加。時間一長,他索性輟學外出打工,從此自力更生,不願再當家庭的負擔。

16歲的梁永平就這樣開始了打工生涯,曾在印花廠做學徒,在溫州皮革廠做工程師助理。工作之餘,梁永平喜歡手繪日本動畫,描繪心底嚮往的精彩生活。朋友告訴他,在電腦上畫畫非常方便,可以隨意修改和加工。

接觸互聯網之後他感嘆不已,“原來電腦這麼神奇,不僅可以畫畫,想學什麼都可以”。他一狠心,把攢了一年多的工資,買了人生第一臺計算機,並自學了簡單的編程和繪圖。

因為愛好動畫,梁永平加入了一個動漫字幕組,在裡面負責技術工作。他可以在裡面享受內容資源,提前看很多市面上最新的日本動畫。後來,美劇闖進年輕人的視野。梁永平發現美劇絲毫不遜於日本動漫,反而更加真實豐富。

當時,國內還沒有專門翻譯美劇的字幕組。為了彌補市場空缺,梁永平和幾個留學生合作,在國內成立了人人影視,將大量海外熱門影視劇添加中文字幕。2006年,在粉絲的贊助下,人人影視有了自己的網站。雖然它提供的外國影視劇中文版吸引了大量粉絲,但這畢竟只是個興趣社團。

組內成員一般堅持半年至一年的時間就會離開,但梁永平卻堅持了10多年,還將打工掙來的錢全部投入其中。“我能堅持下來,可能是因為我在現實生活中得不到重視,只有在字幕組裡能收穫最多的讚許,讓我有被需要的感覺。”

人人影視不但不掙錢,反而很燒錢。為了維持平臺的運作,梁永平開始幫溫州的小企業設計網站、多媒體光盤和宣傳冊,並掙了人生第一桶金。但他沒有揮霍,而是投入到了字幕組,主要用於購買寬帶、服務器建設和軟件升級。為了省錢,梁永平當時在溫州租的是一間小閣樓,月租僅100元。

2009年,由於長時間不盈利和資金短缺,梁永平實在抗不動了,準備找人接手。恰巧此時,他迎來了救星。搜狐、騰訊和優酷等國內視頻平臺從國外引進了大量正版影視劇,它們紛紛找到人人影視訂購翻譯服務。人人影視立馬起死回生,年利潤超過200萬

在網友的推薦下,人人影視開始翻譯國外名校的公開課

。幾天內,課程獲得300萬點擊量,各大知名平臺紛紛轉發。真格基金創始人徐小平也聞聲而來,約談梁永平,瞭解狀況後主動要求注資。但梁永平最終婉拒了,因為他認為時機暫不成熟,憑現有的管理經驗和資源,公司可能走不遠。

在之後的幾年裡,梁永平不斷摸索新的業務模式。他曾加入了人人美劇(現更名為人人視頻)的早期創業團隊,並開發了人人詞典。但最終他放棄了估值上千萬的股權,決心做一款自己真心想做,且有利於改善翻譯市場的產品。

在多年的字幕組和商務翻譯管理中,梁永平發現譯員和翻譯平臺缺乏實時溝通和監控

對於翻譯公司而言,與譯員溝通的社交工具沒有工作進度的預警功能,他們只能通過工作筆記來查看譯員的翻譯進度,而且訂單和譯員數量不完全匹配,旺季時譯員供不應求,淡季時入不敷出。譯員以兼職居多,自由度較高,比較難管理。

為了解決以上問題,梁永平花費14個月的時間,打造了一款翻譯協作管理工具——人人譯視界。該工具支持APP、PC、Web三端協同,雲端同步。只需一個帳號,用戶就能隨時隨地翻譯和查看進度。通過視頻後期工具及社交插件,平臺支持字幕智能調軸、一鍵壓制、AI語言轉化、字幕生成和及時通訊等智能化功能。

人人影視團隊打造翻譯協同平臺 工作效率提升80% 獲天使輪300萬

譯視界三端界面

梁永平表示,譯視界既能幫助譯者提高80%的翻譯效率,也能提高翻譯公司或甲方的任務分配、指派、進度監督力度。此外,平臺還為譯員提供能力自我進階體系,包括經典視頻跟譯練習和多版本字幕對照。目前,譯視界提供80+種語言服務,覆蓋130多個專業。

譯視界與網易見外和臺北百聿集團達成戰略合作。網易給譯視界提供AI聽譯和掃描翻譯支持;譯視界將10多年積攢的語料庫提供給網易,通過海量數據和人工校對來磨練AI的翻譯水準。百聿集團則提供海外影視資源和數碼光盤支持。

前期,譯員、翻譯公司和甲方企業均可免費註冊。譯視界根據註冊譯員擅長的領域和專業等級進行分類,讓甲方容易找到匹配的譯員,也方便譯員之間快速組隊。

未來,人人譯視界將重點推動文化引進和文化輸出。一方面,譯視界繼續引進海外優秀作品;另一方面,平臺幫助國內企業開展海外運營,讓更多優秀作品走向世界。另外,公司計劃向海內外企業提供外語人才獵頭和譯製SaaS服務。

去年9月,梁永平和創業夥伴自投50萬啟動譯視界。今年4月,公司獲得武漢約瑟投資公司300萬天使輪投資。平臺計劃在9月前完成Pre-A輪融資,金額1000~1500萬,主要用於產品迭代和市場運營。

/The End/


分享到:


相關文章: