特朗普體重嚴重超標,為了減肥放棄吃牛排和漢堡……

Trump's weight-loss regimen: fish and half a bun

特朗普的減肥養生法:魚和半個麵包

特朗普體重嚴重超標,為了減肥放棄吃牛排和漢堡……

Washington (CNN)Dietitians have been consulted in the White House kitchens. Steak has been swapped out for Dover sole, his favored fish. And hamburger buns have been discarded -- or at least the tops have.

華盛頓(美國有線電視新聞網) 營養師已在白宮廚房諮詢過。牛排已經被換成了他最喜歡的魚類多佛鰨魚。漢堡上的麵包胚已經被丟棄了——至少是不要漢堡上面的圓麵包了。

President Donald Trump, who embarked upon a mission to shed 10 to 15 pounds in January, has acknowledged in private that he needs to lose weight. Prodded along by his White House physician and the knowledge he is approaching obesity, Trump agreed earlier this year to alter his diet and begin a new exercise plan. Five months into his regimen, people close to him say they've detected small changes, mostly in how he eats, that reflect a desire to follow doctor's orders.

今年1月,美國總統唐納德•特朗普(Donald Trump)開始了一項10到15磅的減肥任務,他私下承認,他需要減肥。今年初,特朗普在白宮醫生的督促下得知自己接近肥胖。他於是同意改變飲食習慣,開始新的鍛鍊計劃。在他養生減肥的五個月裡,接近他的人說他們發現了川普一些小的變化,主要是他的飲食方式的改變,這反映了他想聽從醫生的命令的願望。

But they haven't identified a discernible exercise routine beyond the weekend rounds of golf the President enjoys with the help of a cart. Trump himself has continued to downplay the importance of exercise, even questioning whether it presents more risk than reward.

除了享受週末的高爾夫巡迴賽以外,他們還沒有發現特朗普有一個明顯的鍛鍊計劃。特朗普本人一直在淡化鍛鍊的重要性,甚至質疑鍛鍊帶來的風險是否大於回報。

特朗普體重嚴重超標,為了減肥放棄吃牛排和漢堡……

On Wednesday, Trump will publicly tout the importance of physical fitness during an event on the White House South Lawn, accompanied by his daughter Ivanka and major sports figures such as legendary New York Yankees relief pitcher Mariano Rivera and Misty May-Treanor, a three-time Olympic gold medal winning beach volleyball player.

週三,特朗普將在白宮南草坪的一項活動中公開宣揚健身的重要性,陪同他的是女兒伊萬卡(Ivanka),和體育明星如紐約洋基隊的傳奇救援投手馬里亞諾·里維拉(Mariano Rivera)和三度獲得沙灘排球奧運會金牌的米斯蒂·梅·特雷諾爾(Misty May-Treanor)。

Their goal is to reverse the trend of declining participation in youth sports through initiatives and research that reinforces the importance of staying active. Whether Trump will hold himself up as a model remains to be seen.

他們的目標是通過倡議和研究來扭轉年輕人參與體育活動減少的趨勢,從而強調保持活力的重要性。特朗普是否會以榜樣自居,仍有待觀察。

When Ivanka Trump was questioned about Trump's fitness routine during a briefing call on Tuesday, a White House press aide told reporters she'd left for another meeting. And the White House did not respond to questions about the President's personal fitness plan.

In January, Dr. Ronny Jackson, the White House doctor, acknowledged to a room full of reporters that Trump didn't exercise regularly.

"Some people exercise, some people don't," Jackson said. "Some people just haven't done that as part of their routine. And I would say that's the category he falls in right now."

“有些人鍛鍊,有些人不鍛鍊,”傑克遜說。“有些人沒有把鍛鍊作為他們的日常生活的一部分。我想說的是,他(特朗普)現在就屬於這一類。”

He described a joint effort with Ivanka Trump and first lady Melania Trump to improve the President's diet and introduce him to a workout plan, all with the goal of pulling him back from borderline obesity. At his physical exam in January, the 6-foot-3-inch Trump weighed 239 pounds, according to his doctor.

他描述了與伊萬卡•特朗普(Ivanka Trump)和第一夫人梅拉尼婭•特朗普(Melania Trump)共同努力改善總統的飲食,並向他介紹一項鍛鍊計劃,所有這些計劃都是為了讓他擺脫肥胖的困擾。據川普的醫生說,在1月份的體檢中,特朗普的身高約為1.86米,體重約為107公斤。

Among the steps Jackson detailed: enlisting a nutritionist to meet with White House chefs to advise on cutting calories; renovating the gym adjacent to the Lincoln Bedroom in the White House residence to Trump's specifications; and crafting an aerobic exercise schedule that "spares his joints and is healthy for him."

傑克遜詳細列出特朗普健身步驟: 請一位營養學家與白宮廚師會面,就減少卡路里的問題提供建議; 對白宮住宅裡的健身房進行整修,並制定有氧運動時間表。

"He's more enthusiastic about the diet part than the exercise part, but we're going to do both," Jackson had said determinedly.

“他對飲食部分比鍛鍊部分更有熱情,但我們兩個人要合作進行,”傑克遜堅定地說。

In March, Trump nominated Jackson to serve as secretary of Veterans Affairs. A month later, the nomination was withdrawn after allegations Jackson had mismanaged the White House Medical Unit. The administration said he would return to the medical unit but not as the President's physician.

今年3月,特朗普提名傑克遜為退伍軍人事務部部長。一個月後,由於傑克遜對白宮醫療機構的管理不善,提名被撤回。特朗普政府表示,他將回到醫療部門,但不作為總統的醫生。

How that affected the implementation of Trump's weight-loss routine isn't clear. Trump himself has told confidants that rounds of golf and smaller portions of food will help him shed the dozen or so pounds he'd hoped to lose by the start of next year but has downplayed the role exercise can play in improving his health.

這對特朗普減肥計劃的實施有何影響尚不清楚。特朗普自己告訴密友,打高爾夫球和少量的食物會幫助他減掉他原本希望在明年年初減掉的12磅左右的體重,但他已經淡化了鍛鍊在改善健康方面的作用。

Diet

飲食

Inside the White House kitchens, chefs have been instructed to find ways to limit fat and calories in the dishes they prepare for Trump's meals, including the lunches and dinners he convenes almost daily with members of his Cabinet, lawmakers, outside advisers or visiting foreign dignitaries.

在白宮廚房裡,廚師們被要求在烹飪中找到限制脂肪和卡路里攝入的方法。包括特朗普幾乎每天與內閣成員、國會議員、外部顧問或來訪外國政要共進的午餐和晚餐。

One swap repeat diners at the White House have noticed: Dover sole has replaced well-done steak, which Trump famously slathers with ketchup as his favorite meal.

知情人士透露:在特朗普的餐盤裡,多佛鰨魚已經取代了特朗普最愛的厚塗番茄醬全熟牛排餐。

Earlier this year, a registered dietitian was dispatched from the Walter Reed National Military Medical Center to consult with White House kitchen staff on reducing calories and fat in Trump's meals, according to a person familiar with the matter. Vegetables have begun appearing on his plate, though it's not clear how much of them he is eating.

據一位知情人士透露,今年早些時候,沃爾特·裡德國家軍事醫療中心(Walter Reed National Milal Medical Center)派出了一名註冊營養師,與白宮廚房工作人員就減少特朗普膳食中的卡路里和脂肪進行磋商。蔬菜已經開始出現在他的盤子裡,雖然還不清楚他吃了多少。

Outside the White House, Trump is largely left to his own devices for meals. Visiting the Trump International Hotel for dinner, Trump has typically asked for his favorite steak. But on one recent visit he chose the Dover sole instead (it sells for $64 dollars a plate and comes laden with soy brown butter and capers).

在白宮之外,特朗普基本上只能靠自己的後勤吃飯。在特朗普國際酒店(Trump International Hotel)用餐時,特朗普通常會要他最喜歡的牛排。但是最近他選擇了多佛鰨魚(每盤售價64美元,裡面裝滿了大豆、棕色黃油和木薯)。

特朗普體重嚴重超標,為了減肥放棄吃牛排和漢堡……

At Mar-a-Lago, Trump is often seen filling his own plate on the buffet line, which is full of calorie-rich options such as mashed potatoes and roast beef. At his golf clubs in Florida and outside Washington, Trump is known to eat a cheeseburger inside the clubhouse after a round.

在Mar-a-Lago(位於美國南部 佛羅里達州棕櫚灘的海湖莊園,是美國總統特朗普名下一處產業),特朗普經常在自助餐櫃上堆滿自己的盤子,裡面裝滿了熱量豐富的食物,比如土豆泥和烤牛肉。在佛羅里達和華盛頓郊外的高爾夫俱樂部裡,特朗普在一場比賽後就會在俱樂部會所內吃一個乾酪漢堡包。

One modification a recent lunch companion noticed: Trump's burger came with only half of the bun.

最近的一次川普的午餐夥伴注意到:特朗普的漢堡只有半個麵包。

"I do that, too, sometimes," Rudy Giuliani, the President's private lawyer, told The Washington Post. "It's a good way to do it."

“我有時也這麼做,”總統的私人律師魯迪·朱利安尼(Rudy Giuliani)對《華盛頓郵報》說。“這是一個很好的方法。”

Nutrition experts say a realistic weight-loss plan would begin with cutting 500 calories from Trump's diet every day -- which, if sustained, could help him shed one pound per week. Although an imperfect calculation, such a modification would present an attainable goal, said Lisa Drayer, a nutritionist and author.

營養學家說,一個實際的減肥計劃將從每天從特朗普的飲食中減少500卡路里開始,如果堅持下去,可以幫助他每週減掉一磅。營養學家兼作家麗莎·德雷耶說,儘管估算不完美,但這樣的修改可以達到一個可實現的目標。

"You really have to start slowly. It's not realistic to just revamp your diet overnight," said Drayer, who suggested adding more fruit and cruciferous vegetables, such as broccoli or Brussels sprouts, would make the President feel full even as he consumed fewer calories. "It wouldn't take much for him to just make a few key changes, like that steak or the burger. That could be the deficit right there."

“你真的必須慢慢開始減肥了。” 德雷耶說,他建議增加更多的水果和十字花科蔬菜,如花椰菜或球芽甘藍,這將使總統先生即使攝入更少的卡路里也會感到飽。他只需要做一些關鍵的改變,比如不吃牛排或漢堡,就沒什麼大不了的。這可能就是不足之處。

"He really needs someone to sit down with him and give him a personalized approach so that it will stick with the long term," Drayer said. "I think it's never too late to change, but your metabolism does slow down with age."

“他真的需要有人和他一起坐下來,給他制定一個個性化的方法,這樣他就能長期堅持下去,”德雷耶說。“我認為改變永遠都不晚,但隨著年齡的增長,你的新陳代謝也會減慢。”

Exercise

鍛鍊

Since Jackson revealed his diet and exercise aspirations for Trump, the President has downplayed the prospects of incorporating a new workout plan.

自從傑克遜公佈了他對特朗普的飲食和鍛鍊期望後,特朗普就淡化了制定新的健身計劃的期望。

"See, a lot of people go to the gym and they'll work out for two hours and all," he told Reuters in late January. "Then they get their new knees when they're 55 years old and they get their new hips and they do all those things. I don't have those problems."

“看,很多人去健身房,他們會鍛鍊兩個小時,”他(特朗普)在一月下旬告訴路透社。“然後,他們55歲的時候就會有新的膝蓋,新的臀部,然後他們都會去做這些事情。我沒有這些問題。”

Instead, Trump said he could burn calories playing golf -- which he does nearly every weekend with the assistance of a cart.

相反,特朗普說,他可以在打高爾夫球時消耗卡路里——他幾乎每個週末都開著一輛高爾夫球車去打球。

"Like people get on a treadmill, I go play golf," he said.

“就像人們在跑步機上跑步一樣,我去打高爾夫球,”他說。

Trump's most recent predecessors were exercise fiends, a trait Trump has not continued. President Barack Obama played basketball until his knees began troubling him, switching later to cardio work on machines in the White House residence.

特朗普最近的前面幾任總統都是“運動能手”,但特朗普沒有延續這種特質。巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)總統一直打籃球,直到他的膝蓋問題開始困擾他,後來他轉而在白宮住宅的機器上做有氧運動。

President George W. Bush asked for workout equipment, including an elliptical machine and dumbbells, to be installed in a poolside cabana steps from the Oval Office, and a fold-up treadmill to be placed aboard Air Force One -- tasks carried out by Ted Vickey, who ran the White House Athletic Center for 11 years.

美國總統喬治·W·布什(George W.Bush)要求將健身設備,包括橢圓機器(心肺適能運動訓練工具)和啞鈴,安裝在距離橢圓形辦公室(Oval Office)的泳池邊的休息小屋的臺階上,並要求安裝一臺摺疊式跑步機,該任務由管理白宮體育中心11年的泰德·維基(Ted Vickey)執行。

"(Trump) doesn't see exercise as much as a value as probably the last 5 presidents have," Vickey said, noting that President Bill Clinton took jogs through the streets of Washington and that President Dwight Eisenhower -- a golfer -- established the President's Council on Sports, Fitness & Nutrition, which is the group organizing Wednesday's event on the South Lawn.

“(特朗普)並不像前五任總統那樣注重運動”, 維基說。他指出,比爾·克林頓(Bill Clinton)總統帶著慢跑穿過華盛頓的街道,高爾夫球手德懷特·艾森豪威爾(Dwight Eisenhower)總統——成立了總統體育、健身與營養委員會,該委員會就是週三在南草坪組織活動的組織機構。

特朗普體重嚴重超標,為了減肥放棄吃牛排和漢堡……

Described by the White House as a "field day," the gathering will feature stations focused on different sports, including soccer, track, flag football -- and the President's favored activity, golf.

由白宮舉行的 “野外活動日”,將集中在不同的體育項目上,包括足球、田徑、(美式)奪旗橄欖球以及總統喜歡的活動——高爾夫球。

"This is the President's Council of Sports, Fitness & Nutrition, so the President's definitely going to be there to make remarks and uplift this collaboration," said Holli Richmond, director of the council, who laid out a multi-pronged approach of research and initiatives meant to culminate before the 2020 Olympics.

該委員會主任霍爾利·里士滿(Holli Richmond)表示:“這是總統的體育、健身和營養委員會,所以總統肯定會出席會議,發表講話,積極推動這種合作。”他提出了一種多管齊下的研究方法,旨在2020年奧運會之前將該委員會的活動推向頂峰。

If he were advising Trump on a fitness regime today, Vickey proposed a golf-centric program that incorporated cardiovascular exercise on an elliptical machine, strength training, and stretching -- including yoga, if Trump was game.

如果他為特朗普提供健身方面的建議,維基提出了一個以高爾夫為中心的項目,其中包括在橢圓機上進行心血管鍛鍊、力量訓練和拉伸運動——如果特朗普感興趣的話,還包括瑜伽訓練。

"You've got to find something they love doing. I would say 'Mr. President, work with me for four months and I'll drop your handicap 4 strokes," said Vickey, now a professor of kinesiology at Point Loma University in San Diego. "He's been like this for 70 years. We're not going to change him overnight."

維基(現波因特洛馬拿撒勒大學的運動學教授)說:“你得找到他喜歡做的事。我會說,‘總統先生,和我一起工作四個月,我幫你減少4次中風。’但他這樣的生活習慣已經持續70年了。一夜之間是改變不了他的。”

"Unfortunately," Vickey said, "you have to trick him into exercise."

維基說,“不幸的是,” “你必須連哄帶騙地讓他鍛鍊。”

中英雙語呈現,還可以加強英語學習哦!

這事你怎麼看?歡迎留言探討!


分享到:


相關文章: