中國警匪題材《毒戰》被韓國“翻拍”甚至是“改編”的程度

中國警匪題材《毒戰》被韓國“翻拍”甚至是“改編”的程度

對類型片頗瞭解的朋友在多年前就已推薦過杜琪峰這部《毒戰》,但基於個人對警匪題材的興趣沒那麼高(當然也就非常不瞭解)、孫紅雷與古天樂又完全不構成吸引力的狀況下,遲遲未找來看。直到上週,去看了韓片《毒戰 독전》的試片。

​院線版中的惡人最終伏法是為了能在中國上映而修改的版本,我在網上看到此片另一結局(或者該說原來的結局)是“蔡添明成功逃脫,八年後再度犯毒被抓,跳橋逃生後摔斷腿卻還是給他逃走。”可無論是哪種結局,都顯示出《毒戰》黑暗沉重的調性以及反類型的企圖,頗有“道高一尺,魔高一丈”的意味。

中國警匪題材《毒戰》被韓國“翻拍”甚至是“改編”的程度

回過頭來說,看《毒戰》沒超過十分鐘,我就感受到韓國版《毒戰 독전》與《毒戰》截然不同的調性。首先是兩位主角的設定:《毒戰》的善惡兩方基本上還是攤開明確,觀眾看時一目瞭然的狀態,《毒戰 독전》卻非如此,趙震雄飾演的警察對吸毒者充滿同情和理解、正義感加上豐富的情感,與一般警員不同(更與孫紅雷等《毒戰》警員有極大差異),柳俊烈飾演的“樂”則年輕、神秘、善惡難辨。雖然隨著劇情進展大致可以猜到結局,但你來我往的過程、角色性格的呈現,卻似乎比《毒戰》更細緻精彩。

中國警匪題材《毒戰》被韓國“翻拍”甚至是“改編”的程度

其次是對飯店戲的重新詮釋:說《毒戰 독전》翻拍《毒戰》,整個看起來最像的就是在飯店裡的兩場對戲(這說沒有翻拍...大概也說不過去)。《毒戰》那場戲其實已令人難忘,但《毒戰 독전》卻把該場戲更加強調、把角色形象更誇張地表現出來,文化差異加上表演方式的不同,兩場設計相同的戲,卻展現出很不一樣的風情,帶出後續的發展也有所不同。

其三,以韓國商業片來說,《毒戰 독전》可能已算是認真不搞笑的片,但看的過程仍能感受到他們的幽默,該美的景不少、該有的打鬥不少,再如何緊強都保留住角色本身的喜感,這些顯然都是《毒戰》所沒有的。最後是《毒戰 독전》整個故事背後對“誰是真正惡人”的提問,對善惡問題的構想,走得比《毒戰》更遠,一樣是販毒問題,《毒戰 독전》不把“毒”當作原罪,便已開啟全然不同的道路。

中國警匪題材《毒戰》被韓國“翻拍”甚至是“改編”的程度

其實光是角色、敍事、結局的調動,《毒戰 독전》便已離《毒戰》很遠。先看《毒戰》大概很難去除一種比較的心理,對情節大約也是有種似曾相似的感覺,但先看《毒戰 독전》再回頭追看《毒戰》的我,卻覺得《毒戰 독전》已經超過了“翻拍”甚至是“改編”的程度。真心推薦大家兩片都看一下,親身感受一下兩部片的異同,兩部都好看非常難得。


分享到:


相關文章: