記住:千萬不要把buy a house 翻譯為買了一套高層房

文/英語老師劉江華

中國人最關心的一個問題就是買房,因為我們家庭觀念非常強,所以房地產市場非常的繁榮!買房你是買高層,洋房,還是別墅他們之間的表達是完全不一樣的,說錯了就尷尬了!

記住:千萬不要把buy a house 翻譯為買了一套高層房

我們大多數人買的房間是商品房,買了一套房千萬不要說buy a house ,因為house表示的是獨棟(別墅)有獨立院子的,不和別人公用圍牆。假如聽到老外說要在北京buy a house那絕對是土豪啊。

我們買的房一般是單元房高層商品房,比如幾單元幾號房間。

1,apartment[ə'pɑrtmənt] 公寓;房間

舉個例子:

I bought an apartment 我買了一套房

還有一個單詞英國人用的比價多flat

flat 美 [flæt] 公寓;平面

2,高層住宅用英語可以說:

high-rise ['hai'raiz] 高樓的;超高層的

高層住宅用英語可以high-rise apratment

買高層或者公寓以上表達很實用,千萬不要把買高層說成了buy a house,說錯就尷尬了!


分享到:


相關文章: