外婆"是方言,「姥姥」才是正統?小學課本已經改了!

外祖母到底是叫

“姥姥”還是“外婆”?

這個看上去“很無聊”的話題

突然在網上引起了巨大爭論

外婆

事情緣起於有網友在微博爆料稱:在上海小學二年級課本文章《打碗碗花》中,原文的“外婆”被全部改成了“姥姥”。

外婆

讀慣了這麼多年的“外婆”,突然變成了“姥姥”,一下讓人很難接受。對此,有人在網上找到了去年上海市教委針對此問題的答覆:“姥姥”是普通話詞彙,“外婆”則屬於方言。

外婆

外婆是方言?

姥姥才是普通話?

外婆

外婆

外婆

外婆

對於這事,郭德綱似乎好幾年前就已經預見到了!

外婆

網友熱評

一直以為外婆才是普通話

占卜師吉娜:我反而一直以為外婆外公都是普通話,姥姥才是方言。

Ryan雲空萬里:外婆明顯是標準普通話啊,怎麼可能是方言。

南方叫外婆

北方叫姥姥

OK:北方叫姥姥,南方叫外婆。

沙木研:作為南方人,一直以為姥姥是北方人的方言。

也有網友表示

即使是方言

也不該隨意修改

禾中子先生:連語文這樣的靈活性學科為什麼要找唯的一標準呢?

越傾:額,且不說是不是方言,為什麼是方言就要全部改掉?

外婆

網絡圖片

也有網友腦洞出奇:

“姥姥的澎湖灣”

《外婆的澎湖灣》可謂是家喻戶曉,但如果把“外婆”都換成“姥姥”,畫面感就是這樣的:

外婆

除了常規的“姥姥”、“外婆”,一些地方也會把“外祖母”稱呼為“阿婆”、“嘎嘎”(第一聲)等。

那麼,

在你家那邊是怎麼稱呼的呢?


分享到:


相關文章: