外祖母到底是叫
“姥姥”还是“外婆”?
这个看上去“很无聊”的话题
突然在网上引起了巨大争论
事情缘起于有网友在微博爆料称:在上海小学二年级课本文章《打碗碗花》中,原文的“外婆”被全部改成了“姥姥”。
读惯了这么多年的“外婆”,突然变成了“姥姥”,一下让人很难接受。对此,有人在网上找到了去年上海市教委针对此问题的答复:“姥姥”是普通话词汇,“外婆”则属于方言。
外婆是方言?
姥姥才是普通话?
对于这事,郭德纲似乎好几年前就已经预见到了!
网友热评
一直以为外婆才是普通话
占卜师吉娜:我反而一直以为外婆外公都是普通话,姥姥才是方言。
Ryan云空万里:外婆明显是标准普通话啊,怎么可能是方言。
南方叫外婆
北方叫姥姥
OK:北方叫姥姥,南方叫外婆。
沙木研:作为南方人,一直以为姥姥是北方人的方言。
也有网友表示
即使是方言
也不该随意修改
禾中子先生:连语文这样的灵活性学科为什么要找唯的一标准呢?
越傾:额,且不说是不是方言,为什么是方言就要全部改掉?
网络图片
也有网友脑洞出奇:
“姥姥的澎湖湾”
《外婆的澎湖湾》可谓是家喻户晓,但如果把“外婆”都换成“姥姥”,画面感就是这样的:
除了常规的“姥姥”、“外婆”,一些地方也会把“外祖母”称呼为“阿婆”、“嘎嘎”(第一声)等。
那么,
在你家那边是怎么称呼的呢?
閱讀更多 洋洋拍客 的文章